Примечания книги Песни мертвого сновидца. Тератограф. Автор книги Томас Лиготти

Онлайн книга

Книга Песни мертвого сновидца. Тератограф
Томас Лиготти — единственный из писателей, работающих в жанре ужасов, кого при жизни издали в престижной серии «Penguin Classics», тем самым официально включив в американский литературный канон. Его часто называют истинным преемником Эдгара По и Говарда Лавкрафта, а его произведения сравнивают с рассказами Франца Кафки, Бруно Шульца и Владимира Набокова. Книги Лиготти повлияли на множество писателей, стали источником вдохновения для первого сезона сериала «Настоящий детектив», послужив основой для монологов Раста Коула в исполнении Мэттью Макконахи. Распадающиеся города, иные пространства, древний и непознаваемый ужас, изысканная проза и раскалывающаяся реальность, в трещинах которой можно разглядеть подлинную тьму бездны — все это рассказы Томаса Лиготти, живой легенды хоррора.

Примечания книги

1

Святая тьма (лат.).

2

Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье (пер. Н. Демуровой).

3

Исходным материалом (ит).

4

В здоровом теле (лат.).

5

Анимус — согласно К. Г. Юнгу, мужской элемент в женской психике.

6

Онейрический (греч. oneiron) — связанный со сном и сновидениями.

7

Афазия — расстройство речи, обычно обусловленное органическими причинами. Выделяют множество видов афазии.

8

Гипнопомпический (греч. hypnos — сон + pompos — сопутствующий, шествующий) — возникающий при пробуждении от сна.

9

Ouevre (фр.) — труды, работы, vie — жизнь.

10

De rigueur (фр.) — в порядке вещей.

11

Доктор Бовари — один из основных персонажей романа Гюстава Флобера «Госпожа Бовари» (1856).

12

«У Мэри был барашек» (Mary Had a Little Lamb) — детский стишок (впоследствии и песенка), известный с 1830-х годов.

13

Вариант перевода строчки из детского стишка «В понедельник кто рожден…» (Monday’s Child), который использовался (и используется до сих пор) для запоминания дней недели, а также для гадания. Ребенка, родившегося в среду, ничего хорошего не ожидало — «горе ему».

14

Имеется в виду классический мюзикл 1950 года, созданный Фрэнком Луссером на либретто Джо Сверлинга и Эйба Барроуза.

15

Тайное знание (лат.).

16

Козимо Фанцаго (1591–1678) — итальянский архитектор и скульптор, один из видных итальянских архитекторов эпохи барокко, работавший преимущественно в Неаполе. Гауденцио Феррари (1475–1546) — итальянский художник и скульптор эпохи Возрождения. Джованни Батиста Тоеполо (1696–1770) — крупнейший художник итальянского рококо.

17

Без предрассудков (фр.).

18

Имеется в виду Фелисьен Ропс (1833–1898), бельгийский художник-символист, друг Шарля Бодлера. Его картины, по мнению современников, отличались инфернальностью и демонизмом и действительно могут вызвать самые разнообразные и не всегда приятные чувства.

19

Имена демонов взяты из книги Себастьена Михаэлиса «Histoire Admirable» (1621), где действительно описывается случай одержимости монахинь в монастыре урсулинок Экс-ан-Прованса. Согласно этой книге и прочим трудам по демонологии, Гресиль — это демон нечистоты и гордости, Сонниллон — демон ненависти, а Веррин — демон нетерпимости, также известный как демон самоизлечения и здоровья.

20

«Инфернальный словарь» Коллена де Планси — вполне реальная работа, вышедшая в 1818 году и выдержавшая только за XIX век шесть переизданий. Шестое переиздание иллюстрировал Луи Бретон.

21

Шарль Бодлер. Мое обнаженное сердце (пер. с фр. Леонида Ефимова).

22

Боже мой! (фр.)

23

Поль Валери. Кладбище у моря (пер. с фр. Е. Витковского).

24

Великий уединенный (фр.). Здесь имеется в виду творчество Одилона Редона (1840–1916) и первый, «черный», период его творческой деятельности, когда он, увлеченный подсознательными страхами и кошмарами, рисовал преимущественно гравюры и картины углем, до сих пор производящие мрачный и довольно жуткий эффект. Считается одним из предтеч сюрреализма.

25

Имеется в виду Общество осенних салонов, или Осенний салон, — объединение деятелей искусства, созданное в 1903 году архитектором Францем Журденом в противовес более консервативным Парижским салонам. В Осеннем салоне выставлялись картины Сезанна, Ренуара, Редона, де Кирико, Дюшана и многих других.

26

В философии под этим термином понимается единая внутренняя природа мира, мыслимая как высшее живое существо, фактически как Бог, у которой есть стремления, желания, представления и чувства. «Анима мунди» — это одно из основных положений философии Платона и неоплатоников.

27

В оригинале автора дневника зовут J. P. Drapeau. Drapeau с французского — знамя, флаг, но также и (такое значение употребительно и в английском) «кулиса», «занавес», «портьера». J. P. — скорее всего, принятое в английском сленговое сокращение jp (just playing, т. е. «я прикидываюсь»). В итоге получается что-то вроде «Я изображаю занавес». В русском языке наиболее удачным отображением авторской игры слов мне видится перевод инициалов и фамилии автора дневника как З. А. Кулисье (то есть разложенное слово «закулисье»).

28

Качина — духи религии индейцев пуэбло. Во время обрядов их символизируют специальные куколки и ряженые.

29

Фрэнк Гамильтон Кушинг (1857–1900) — американский этнограф и археолог, прославившийся тем, что большую часть взрослой жизни провел по собственной инициативе в индейском племени зуни.

30

Имеется в виду древнеегипетский бог мудрости с головой ибиса.

31

«Червь-Победитель» — образ из одноименного стихотворения Эдгара Аллана По, как и «гаеры пестрые» (т. е. шуты, клоуны): «Но что это там? Между гаеров пестрых // Какая-то красная форма ползет, // Оттуда, где сцена окутана мраком! // То червь, — скоморохам он гибель несет!» (пер. К. Бальмонта).

32

Церера — древнегреческая богиня урожая и плодородия. Ее дочь от Юпитера, Персефона, была похищена Плутоном, но в итоге возвратилась в надземный мир. Время пребывания Персефоны в подземном царстве («скорбь Цереры») принято отождествлять с зимним увяданием природы, прекращающимся вместе с воссоединением матери и дочери.

33

Пульчинелла — персонаж итальянской комедии дель арте. По характеру схож с Арлекином, олицетворяет сардоническое, показушное начало.

34

Если не считать завершающих строчек, в которых описывается несколько экстравагантный, но, впрочем, не лишенный интереса исход самого рассказчика (прим. автора).

35

Альтира — в мифах центральноавстралийского племени аранда обозначение «юности мира», мифической эпохи первотворения, когда Земля принадлежала тотемным первопредкам, «предвечным».

36

Имеется в виду Остин Озман Спейр (1886–1956) — английский художник и оккультист, создатель культа Zos Kia, основанного на вере в уникальное восприятие каждого индивидуума и заложенные в человеческой природе паранормальные способности.

37

Глифами называют целый класс графических представлений единиц письменной речи (идеограмм и т. д.), используемых, как правило, в искусственно созданных алфавитах и зачастую вдохновленных восточной символикой.

38

Хроматические аберрации — оптические отклонения, приводящие к тому, что в изображениях неокрашенных предметов появляется окрашенность. Зависят от показателя преломления стекла и длин волн.

39

Пенетралия (лат. penetralia — внутренняя часть) — у католиков название той части храма, куда допускаются только служители церкви и где хранятся святыни и священные реликвии.

Автор книги - Томас Лиготти

Томас Лиготти

Томас Лиготти (англ. Thomas Ligotti) родился 9 июля 1953 года) — американский писатель в жанрах литературы мистического ужаса и хоррора.
Родился в Детройте, штат Мичиган. Окончил университет Уэйн(англ.)русск. в 1977 году. В течение долгого времени работал в издательстве Gale Group, в 2001 году уволился и переехал во Флориду.
Писательскую деятельность Лиготти начал в 1980-х, публикуя свои рассказы в небольших фэнзинах и журналах. Первоначально он избегал контактов с прессой и тщательно скрывал всю информацию о себе, что спровоцировало слухи о том, что имя ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация