Примечания книги Игра в ложь. Автор книги Рут Уэйр

Онлайн книга

Книга Игра в ложь
Однажды Айса и ее подруги Тея и Фатима получают смс-сообщение от четвертой из их компании – Кейт. Всего три слова: «Вы мне нужны»…И так уже было однажды, семнадцать лет назад, когда при загадочных обстоятельствах погиб отец Кейт, известный художник Амброуз Эйтагон…Но что могло произойти на этот раз?Четыре лучшие подруги, всегда неразлучные, но снискавшие в школе сомнительную славу благодаря своей «игре в ложь» – легкомысленной забаве, главное правило которой – лгать всем и никогда не лгать друг другу!..Спустя много лет девушки вынуждены снова собраться в Солтене, где прошли их школьные годы, чтобы понять – главное правило их игры было нарушено. И ставка в этой игре на сей день может оказаться слишком высока…

Примечания книги

1

Разговорные названия небоскребов. «Огурец», он же «Корнишон» – сорокаэтажная башня «Мэри-Экс, 30» из зеленоватого стекла; «Осколок» – самое высокое здание в Европе (310 м), пирамида в 72 этажа с офисными и жилыми помещениями. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Территория, прилегающая к соленому водоему, периодически затопляемая приливом.

3

Общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях.

4

Американский гинеколог середины XX века.

5

Прошу вас! (фр.)

6

От англ. Bed and Breakfast – система предоставления услуг в гостинице.

7

Экономический пузырь, существовавший с 1995 по 2001 г. Образовался в результате взлета акций интернет-компаний, а также переориентации старых компаний на интернет-бизнес на волне утверждений, что наступила «новая экономика». Новые бизнес-модели оказались неэффективными, глубинная же причина краха состоит в том, что произошла подмена понятий: ведение бизнеса через Интернет – это только инструмент бизнес-процесса, но не сам бизнес-процесс.

8

Буквально – «обоюдный» (фр.). По этой программе молодые люди живут в семьях за пределами своей страны и присматривают за детьми. Вознаграждение – проживание, питание, карманные деньги и оплата курсов соответствующего языка.

9

Речь об Эммелин Панкхерст (1858–1928) – лидере британского движения суфражисток, сыгравшей значительную роль в борьбе за избирательные права женщин.

10

Народное название крайне непопулярной правительственной реформы 60-х годов ХХ века, в результате которой было закрыто немало «убыточных» сельских и «неэффективных» грузовых железнодорожных станций. Инициатором сокращения выступил Ричард Бичинг.

11

Сеть кафе-пекарен «Хлеб насущный»; от фр. Pain Quotidien.

12

Намек на дополнительную плату, которую может взимать заведение за то, что в нем откупоривают принесенные гостями напитки.

13

От англ. Pukka-Pie – название компании, основанной в Лейстершире в 1963 г. Компания производит изделия из теста с начинкой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация