Примечания книги Я Вас слушаю! Или как подружить Фому с Ерёмой. Автор книги Татьяна Берман

Онлайн книга

Книга Я Вас слушаю! Или как подружить Фому с Ерёмой
Мы каждый день общаемся друг с другом, стараемся донести информацию до окружающих, при этом регулярно остаемся неверно понятыми. Как правильно трактовать то, что нам говорят, и быть верно услышанными? Страницы этой книги укажут еще один путь к пониманию в отношениях с близкими и не очень. Вы поймете, как распознать скрытые мотивы и как выстраивать гармоничное общение. Бонусом вы узнаете занимательные жизненные истории и сможете учиться на чужих ошибках, ведь это лучше, чем на своих, правда?

Примечания книги

1

Царь Горох – персонаж русских фразеологизмов шутливого характера.

2

Цитата/реплика Сергея Майорова – ведущего программы «История в деталях» на канале СТС.

3

«Ты» – песня К. Орбакайте.

4

Джо Диспенза – лектор, ученый, доктор хиропрактики и нейрофизиологии, автор книги «Сила подсознания».

5

Комедия Д. И. Фонвизина «Недоросль» – описание Митрофана Простакова.

6

«Война и мир» – роман-эпопея Льва Николаевича Толстого, описывающий русское общество в эпоху войн против Наполеона.

7

«Битва экстрасенсов» – российское телешоу канала ТНТ, снятое в формате британской передачи Britain’s Psychic Challenge.

8

АО «МММ» – крупнейшая в истории России финансовая пирамида.

9

Инцитат (лат. incitatus – быстроногий, борзой) – любимый конь императора Калигулы, согласно легенде назначенный им римским сенатором.

10

Мадо́нна Луи́за Чикко́не – американская певица, автор-исполнитель, музыкант, танцовщица, продюсер, а также актриса и детская писательница. Признана самой богатой и одной из самых влиятельных женщин-музыкантов в истории.

11

Кве́нтин Джеро́м Таранти́но – американский кинорежиссер, сценарист, актер, кинопродюсер и кинооператор. Один из наиболее ярких представителей постмодернизма в кинематографе.

12

«Мэ́ри По́ппинс, до свида́ния» – телевизионный художественный фильм-мюзикл режиссера Леонида Квинихидзе в двух сериях. Фильм снят по повести Памелы Трэверс о необыкновенной няне Мэри Поппинс, поступающей на работу в английскую семью Бэнксов.

13

«Зо́лушка» – западноевропейская сказка, наиболее известная по редакциям Шарля Перро, братьев Гримм и «Джамбаттисты».

14

Помпе́и – древнеримский город недалеко от Неаполя, в регионе Кампания, погребенный под слоем вулканического пепла в результате извержения Везувия 24 августа 79 года.

15

Instagram – бесплатное приложение для обмена фотографиями и видеозаписями с элементами социальной сети, позволяющее снимать фотографии и видео.

16

Трансерфинг реальности – эзотерическое учение, публикуемое Вадимом Зеландом с 2004 года в одноименной серии книг.

17

Полина Гагарина, песня «Спектакль окончен».

18

Управление временем, организация времени, тайм-менеджмент – технология организации времени и повышения эффективности его использования.

19

Абырва́лг – первое слово, сказанное героем повести Михаила Булгакова «Собачье сердце» Шариковым после его «оживления» в человеческом облике. В данном контексте следует читать как «нечто непонятное».

20

Каскадная модель – модель процесса разработки программного обеспечения, в которой процесс разработки выглядит как поток, последовательно проходящий фазы анализа требований, проектирования, реализации, тестирования.

21

Фили́пп Бедро́сович Кирко́ров – советский и российский эстрадный певец, актер, композитор и продюсер. Примечателен тем, что более двадцати лет собирает полные залы на самых крупных площадках нашей страны. Не прошу любить его творчество, да и сама не большая поклонница, но фактам надо смотреть в лицо.

22

Хук – боковой удар. Наносится согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанциях.

23

Нокдаун – это «сокрушающий, сбивающий с ног удар». Тот, кто его получил, теряет вертикальное положение.

24

Чип и Дейл – герои детского мультипликационного сериала «Чип и Дейл спешат на помощь» про бурундуков-спасателей.

25

«Что? Где? Когда?» – интеллектуальная телевизионная игра на российском телевидении.

26

«Лгун» – басня Л. Н. Толстого.

27

Царевна Несмеяна – персонаж русских сказок из сборника Александра Афанасьева «Народные русские сказки».

28

Алексей Слободянюк – один из самых востребованных в России бизнес-тренеров.

29

Гéрман О́скарович Греф – российский государственный деятель немецкого происхождения, президент и председатель правления Сбербанка России.

30

Анато́лий Бори́сович Чуба́йс – советский и российский политический и хозяйственный деятель, генеральный директор государственной корпорации «Российская корпорация нанотехнологий» (с 2008 г.).

31

Апперко́т – классический удар из традиционного бокса; наносится кулаком по внутренней траектории, при этом кулак повернут на себя; используется в ближнем бою.

32

«Евгений Онегин» – роман в стихах русского поэта Александра Сергеевича Пушкина.

33

Антракт – промежуток между действиями представляемой пьесы, имевший первоначальным своим назначением дать небольшой отдых как актеру, так и зрителю.

34

Отделение – в Советской и Российской армии это самое маленькое воинское формирование, имеющее штатного командира. Отделением командует младший сержант или сержант. Обычно в мотострелковом отделении 9–13 человек.

35

Брейншторминг – метод решения проблемы, при котором участникам обсуждения предлагают высказывать как можно большее количество вариантов решения.

36

Маркетинг из уст в уста, или сарафанноерадио – неформальные формы и способы передачи устной информации о товаре, услуге или человеке от потребителя к потребителю.

37

«Google Play Маркет» – магазин приложений компании Google.

38

РБК (от «РосБизнесКонсалтинг») – российский медиахолдинг, включающий одноименный телеканал, информационное агентство, газету и журнал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация