Онлайн книга
Примечания книги
1
Так в 1918 году называлась Гянджа.
2
Добрый день, дружище, как дела? (лит.)
3
Всего доброго (лит.).
4
«Горе побежденным».
5
Константин Симонов. «Поручик».
6
Так тогда назывался нынешний Ширван.
7
Транссиб – калька с английского термина Trans-Siberian Railway, а в России использовалось свое оригинальное название этой дороги.
8
«Хванчкара» – под этим брендом красное полусладкое вино, созданное братьями Левоном и Дмитрием Кипиани, в нашей реальности производится с 1932 года.
9
Вот что писала в своих мемуарах Зинаида Гиппиус по поводу Керенского: «Психология Керенского и всех прочих была грубее, почти на грани физиологии. Грубее и проще. Как для мышей все делится на них, мышей и на кошек, так для этих „революционеров“ одно деление: на них, левых и – на правых. Все Керенские знали (и это уж в кровь вошло), что они „левые“, а враг один – „правые“. Революция произошла, хотя они ее и не делали, „левые“ восторжествовали. Но как мыши в подвале, где кошки уже нет, продолжают ее бояться, продолжали именно „правых“ – только их, – бояться левые. Только одну эту опасность они и видели. Между тем ее-то как раз и не было в 1917 году. Не было фактически! Большевиков они не боялись, – ведь это были тоже – „левые“. Не верили, что „марксисты“ устоят у власти, и в чем-то старались им подражать, не замечая, что большевики давно у них уже взяли их лозунги для победы и гораздо умнее с ними обращались. И „земля народу“, и Учредительное собрание, и всеобщий мир, и республика и всякие свободы…» (З. Н. Гиппиус. «Мемуары». Дм. Мережковский. «Он и мы»).
10
Д. С. Мережковский. «Записная книжка».
11
З. Гиппиус. Дневники.
12
Пиетари – по-фински Петроград.