Примечания книги Армада. Автор книги Эрнест Клайн

Онлайн книга

Книга Армада
Зак Лайтман всю свою жизнь мечтал о том, чтобы с ним случилось что-то экстраординарное. Ведь реальный мир должен обладать большим потенциалом, чем многочисленные научно-фантастические фильмы, книги и видеоигры, которым с таким упоением отдаются подростки, не так ли?Конечно, Зак осознает разницу между мечтой и реальностью. Геймеры – всего лишь мальчишки, ловко управляющиеся с клавиатурой, и спасать вселенную в виртуальном мире совсем не то же самое, что рисковать в настоящем бою.Но однажды он видит из окна летающую тарелку. Нет, он не сошел с ума, и этот инопланетный монстр – точная копия корабля из игры «Армада», в которой Зак считает себя асом.А на следующий день правительство США делает ему предложение, от которого трудно отказаться…Теперь у старшеклассника из ничем не примечательного городка появился реальный шанс стать героем и применить свои навыки геймера на практике. Только что-то слишком подозрительным выглядит этот сценарий превращения заурядного любителя компьютерных игр в героя спецвойск…

Примечания книги

1

Beaver (англ.) – бобер, американское сленговое слово, обозначающее женские половые органы.

2

Уильям Шекспир. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.

3

“All things are ready, if our minds be so”. Уильям Шекспир. Генрих V. Пер. Е. Бируковой.

4

Уильям Шекспир. Генрих VI. Перевод Е. Бируковой.

5

I haven’t got time for the pain – строка из одноименной песни в исполнении Карли Саймон.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация