Примечания книги Инструменты развития. Правила счастливой жизни, успеха и крепких отношений. Автор книги Алан Фокс

Онлайн книга

Книга Инструменты развития. Правила счастливой жизни, успеха и крепких отношений
В этой книге содержится более 50 стратегий по достижению процветания, счастья и крепких взаимоотношений. Алан Фокс, успешный предприниматель и отец шестерых детей, предлагает советы, основанные на его личном опыте бизнесмена, главы большой семьи и писателя. Автор разделил книгу на 54 главы по числу советов, в каждой из которых описываются также ситуации, в которых ими можно воспользоваться. Стратегии общения Алана Фокса – это отличные инструменты, способные изменить ваше мировоззрение.Это книга для всех, кто хочет стать счастливее и успешнее.На русском языке публикуется впервые.

Примечания книги

1

Примерно 4045 м2. Прим. ред.

2

Речь идет о Даниэле Канемане – лауреате Нобелевской премии по экономике 2002 года за применение психологической методики в экономических науках. Прим. ред.

3

Master of Business Administration (англ.) – магистр делового администрирования, квалификационная степень в менеджменте, позволяющая быть руководителем среднего и высшего звена. Прим. ред.

4

Медный духовой музыкальный инструмент, произошедший от охотничьего сигнального рога. Прим. ред.

5

По данным американского журнала Fortune за 1957 год, единственным миллиардером в США был Пол Гетти – основатель нефтяной компании Getty Oil. Прим. ред.

6

Перевод с англ. Е. Калашниковой. Прим. ред.

7

Речь идет о книге Baby and Child Care (1946). Издана на русском: Спок Б. Ребенок и уход за ним. Минск: Попурри, 2014. Прим. ред.

8

Star Trek – культовый американский научно-популярный телесериал. Мистер Спок – один из его персонажей, ставший кумиром нескольких поколений фанатов. Прим. ред.

9

Имеется в виду Бостонское чаепитие (1773) – акция протеста американских колонистов против действий британского правительства, в результате которой был уничтожен груз чая, принадлежавший британской Ост-Индской компании. Это событие поспособствовало образованию США. Прим. ред.

10

Американский писатель, первый в истории США лауреат Нобелевской премии по литературе (1930). Издана на русском языке: Синклер Л. Бэббит. Эроусмит. М.: Библиотека всемирной литературы, 1973. Прим. ред.

11

Перевод с англ. Р. Райт-Ковалевой. Прим. ред.

12

Перевод с англ. Т. Барчуновой. Прим. ред.

13

Перевод с норв. А. и П. Ганзен. Прим. ред.

14

Имеется в виду известное высказывание героини Греты Гарбо из фильма «Гранд-Отель»: «Оставьте меня в покое», – которое в дальнейшем стало ассоциироваться с самой актрисой. Прим. ред.

15

Цитата из пьесы У. Шекспира «Гамлет». Перевод с англ. И. Пешкова. Прим. ред.

16

Перевод с англ. С. Хоружего и В. Хинкиса. Прим. ред.

17

Пьеса американского драматурга Ричарда Нэша. Издана на русском языке: Нэш Р. Продавец дождя (аудиокнига). М.: Гостелерадиофонд, Звуковая книга, 2007. Прим. ред.

18

Перевод с кит. В. Кривцова. Прим. ред.

19

Перевод с англ. А. Гутермана. Прим. пер.

20

Пчелы (фр.). Прим. ред.

21

Перевод с англ. А. Алексеева. Прим. пер.

22

Intelligence quotient – коэффициент интеллекта (англ.). Метод количественного измерения интеллекта человека при помощи специальных тестов. Прим. ред.

23

Издана на русском языке: Гарднер Г. Структура разума. Теория множественного интеллекта. М., СПб., К.: Вильямс, 2007. Прим. ред.

24

Гарднер не разделяет два последних типа, считая их неразрывно связанными между собой, и объединяет их в межличностные интеллекты. Прим. ред.

25

Издана на русском языке: Гоулман Д. Эмоциональный интеллект. Почему он может значить больше, чем IQ. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. Прим. ред.

26

Все в семье (англ.) – американский комедийный телесериал 1970-х годов, в котором затрагивались такие темы, как расизм, права женщин и другие острые вопросы. Прим. ред.

27

Перевод с англ. Д. Михайловского. Прим. пер.

28

Люби того, с кем ты (англ.). Прим. пер.

29

Удовольствие (англ.). Прим. ред.

30

Перевод с англ. М. Лозинского. Прим. пер.

31

Перевод с англ. Т. Озерской. Прим. ред.

32

Перевод с англ. М. Л. Лозинского. Прим. пер.

33

Портативный настольный компьютер, выпущенный в 1975 году, за шесть лет до появления первого массового ПК IBM PC. Прим. ред.

34

Перевод с англ. Е. Галахова. Прим. пер.

35

Перевод с англ. С. Церетели. Прим. пер.

36

Перевод с англ. В. Жуковского. Прим. пер.

37

Перевод с древнекит. Ян Хиншун. Прим. ред.

38

Перевод с англ. М. Лозинского. Прим. пер.

39

От англ. insight – способность проникновения в суть. Прим. ред.

40

Перевод с англ. 3. Александровой. Прим. пер.

41

Перевод с фр. Е. Корша. Прим. ред.

42

Перевод с англ. под ред. А. Смирнова. Прим. пер.

43

«Лиса» по-английски пишется и звучит так же, как фамилия автора, – fox. Прим. пер.

44

Перевод с древнекит. Ян Хиншун. Прим. пер.

45

Перевод с нем. Н. Полилова. Прим. ред.

46

Перевод с англ. А. Гаврилова. Прим. пер.

47

Перевод с англ. М. Лорие. Прим. пер.

48

Перевод с нем. Ю. Антоновского. Прим. ред.

49

«Дом на ранчо» (англ.). Прим. ред.

50

Перевод с лат. Б. Старостина. Прим. пер.

51

Перевод с англ. И. Бернштейн. Прим. пер.

52

Перевод с древнегреч. Ф. Зелинского. Прим. пер.

53

Перевод с древнекит. Ян Хиншун. Прим. пер.

54

Перевод с чеш. Н. Шульгиной. Прим. пер.

55

Перевод с фр. Е. Суриц. Прим. ред.

56

Перевод с англ. В. Неделина. Прим. ред.

57

Перевод с древнегреч. Н. Гнедича. Прим. пер.

58

Перевод с англ. А. Сергеева. Прим. пер.

59

Издана на русском языке: Пол Дж., Пол М. 37 психологических прививок. Как не предать себя и остаться любимой тобой. М.: Центрполиграф, 2009. Прим. ред.

60

Перевод с англ. П. Вейнберга. Прим. пер.

61

Перевод с англ. К. Бальмонта. Прим. пер.

62

Перевод с англ. С. Маршака. Прим. пер.

63

Перевод с англ. Т. Озерской. Прим. пер.

64

Перевод с англ. М. Абкина. Прим. ред.

65

Перевод с англ. В. Лимановской. Прим. пер.

66

Как я нашел свободу в несвободном мире (англ.). Прим. ред.

67

Вид групповой психотерапии, в ходе которой люди стремятся больше узнать себя, учатся лучше выражать свои чувства и устанавливать эмоциональные связи. Прим. пер.

68

Перевод с древнегреч. В. Вересаева. Прим. пер.

69

Перевод с англ. К. Чуковского. Прим. пер.

70

Перевод с лат. Ф. Петровского. Прим. пер.

71

Перевод с англ. А. Лукьянова. Прим. пер.

72

Перевод В. Рогова. Прим. пер.

73

Перевод с фр. Н. Ликвинцевой. Прим. пер.

74

Перевод с англ. М. Шерешевской. Прим. пер.

75

Перевод с англ. З. Александровой. Прим. ред.

76

Перевод с англ. В. Топорова. Прим. пер.

77

Болтун (англ.). Прим. ред.


Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация