Примечания книги Спящие красавицы. Автор книги Стивен Кинг, Оуэн Кинг

Онлайн книга

Книга Спящие красавицы
Вирус «Аврора» распространяется по миру, словно волшебная пыль. Тела женщин окутывает тонкий кокон, а мужчины остаются брошенными и беспомощными в новом мире. У Белого дома собираются толпы бунтующих, на улицах Чикаго гангстеры ведут войны. Тем временем в городке Дулинг, Западная Вирджиния, накаляются страсти между Клинтоном Норкроссом, измученным тюремным психиатром, и Эвой Блэк, необычной бездомной девушкой, осужденной за убийство парочки метамфетаминщиков…

Примечания книги

1

10 июля 2015 г. 28-летняя Сандра Бланд, активистка движения «BlackLivesMatter», выступающего за расовое равенство при правосудии, была остановлена 30-летним полицейским Брайаном Энисия из Техасского Департамента общественной безопасности за неправильный сигнал, когда она собиралась перестроиться в другой ряд. Полицейский выписал женщине штраф, однако затем между ними произошла словесная перебранка из-за нежелания женщины потушить сигарету, в ходе которой полицейский потребовал, чтобы она вышла из машины. Сандра отказалась. Полицейский пригрозил ей электрошокером и попытался силой вытащить женщину из автомобиля. В конце концов, женщина подчинилась приказу, и полицейский, вызвав подмогу, попытался надеть на нее наручники, что опять вызвало сопротивление женщины. Патрульный сообщил по прибытии других сотрудников полиции, что его пнули ногой. Прибывший наряд арестовал женщину, и она по обвинению в неподчинении и сопротивлении полиции была помещена в местную тюрьму округа Уоллер. Менее чем через 72 часа, Сандра Бланд был найдена мертвой в своей камере. По сообщению службы местного шерифа Дж. Смита, Сандра повесилась на полиэтиленовом мешке для мусора.

2

«Auld Triangle» — это песня, которая впервые была представлена ​​публично в рамках пьесы «The Quare Fellow» (1954) Брендана Бехана. Брендан посвятил её своему другу — писателю Дики Шеннону. Песня в конце 1960-х исполнялась Люком Келли, Ронни Дрю и The Dubliners(Дублинцами). Песня представляет собой пьесу, рассказ о событиях в тюрьме (в реальной жизни тюрьмы Маунтджей, где когда-то сидел Бехан) в тот день, когда каторжник должен быть казнен. Треугольник в названии относится к большому металлическому треугольнику, которым ежедневно пользовались в тюрьме Маунтджой, чтобы будить заключенных. Треугольник все еще висит в центре тюрьмы, где сходятся её крылья на металлических воротах. Он больше не используется, хотя молот, чтобы бить по нему, лежит рядом.

3

Брендан Бехан (англ. Brendan Behan, ирл. Breandán Ó Beacháin, 1923–1964) — ирландский писатель, журналист, писал на ирландском и английском языках. В 1939 Брендан был арестован в Англии, куда отправился по собственному почину без санкций организации, у него нашли взрывчатку. Был приговорен к трём годам тюрьмы, вернулся в Ирландию в 1941. После покушения на двоих полицейских в 1942 был приговорён к 14 годам, в 1946 амнистирован. В 1947 снова на короткий срок попал в тюрьму, после чего вышел из рядов ИРА, сохранив дружеские отношения с его лидерами. Тюремный опыт Бехана определил его драматургию и прозу.

4

Брендовая модель солнцезащитных очков

5

Персонажи мультсериала Утиные истории

6

настольная игра, в которой от двух до четырёх играющих соревнуются в образовании слов с использованием буквенных деревянных плиток на доске, разбитой на 225 квадратов.

7

Дэвид Хокни (англ. David Hockney, род. в 1937 г.), английский художник, график и фотограф, который значительную часть жизни провел в США. Заметный представитель поп-арта в 1960-х, считается одним из влиятельнейших художников XX столетия

8

Наподобие

9

американское ТВ-шоу, на котором его участники должны угадать, сколько стоит тот или иной предмет.

10

марка янтарного пива типа лагер

11

американский автогонщик

12

Психическое расстройство, при котором личность человека разделяется, и складывается впечатление, что в теле одного человека существует несколько разных личностей

13

деликатесный батончик со вкусом шоколадного кекса

14

в оригинале обыгрывается созвучие dog -brogue

15

Запрещено (нем.)

16

Seventeen — ежемесячный глянцевый журнал, основанный в США в 1944 году, стал самым успешным в истории журналом для девушек в возрасте от 15 до 25 лет. На данный момент Seventeen — один из самых популярных журналов в 20 странах мира среди девушек.

17

Сеть розничных магазинов в США

18

quid pro quo — услуга за услугу (лат.)

19

некоммерческая организация, которая оказывает услуги по охране репродуктивного здоровья в Соединенных Штатах и ​​во всем мире

20

South Park — американский мультсериал. Второй по длительности анимационный сериал в истории американского телевидения после Симпсонов. Мистер Хэнки (англ. Mr. Hankey) — персонаж сериала разумный кусок фекалий, символ Рождества (он известен также как «Мистер Говняшка, рождественская какашка»

21

Общее прозвище распространителей косметики

22

крупный нож с характерной формой клинка, на обухе которого у острия выполнен скос, имеющий форму вогнутой дуги. Острие клинка при этом направлено немного вверх. Скос обуха зачастую имеет режущую кромку или же представляет собой фальшлезвие.

23

рабочее движение за расширение прав и возможностей молодых женщин и девочек в более чем 120 странах мира.

24

Marie Claire — ежемесячный женский журнал, впервые опубликованный во Франции, но также издаваемый в других странах.

25

В оригинале piney woods — умеренно хвойный лес наземного экорегиона в южной части Соединенных Штатов охватывает Восточный Техас, южный Арканзас, западную Луизиану и юго — восток Оклахомы. В этих хвойных лесах преобладают сосны, поэтому говорится о сосновом акценте жителей этого региона

26

Автомобили на больших колесах

27

HBO — осуществляющее вещание по двум 24-часовым кабельным каналам: HBO и Cinemax. Аудитория в США — более 40 млн подписчиков

28

в оригинале обыгрывается созвучие I think — Ah thank

29

танцевальная труппа, известная своими выступлениями в стиле стриптиз, а также своим оригинальным костюмом танцоров в верхней части туловища: галстуком, воротником, манжетами для рубашек, носящимися на безголовом торсе.

30

Выражения Роджер и Вилко используются исключительно в вооруженных силах. В основном это означает, что я слышу вас и буду исполнять ваши пожелания или команды.

31

бамбуковый факел, который относится к полинезийской культуре. Обычно состоит из бамбуковой палки и контейнера с воспламеняющейся жидкостью на ней, из которого торчит зажженный фитиль

32

во французском языке конструкции с предлогом chez выражают местные отношения, указывают на дом, жилище, местопребывание человека. То есть Терри имеет в виду: Как там дела в доме Мэйвейзера

33

пикап марки Форд

34

Моряк Попай — герой американских комиксов и мультфильмов.

35

Десять центов

36

Песня Дина «Дино» Мартина

37

горе мне (евр.)

38

Средневековые шотландские легенды, повествующие о тяжелых войнах с англичанами в XIII–XIV веках, наряду с Робертом Брюсом и Уоллесом часто упоминают о неких Blue Knights, синих рыцарях, неуязвимых для врага. Своими длинными мечами и боевыми топорами они раскалывали стальные шлемы одним ударом. Этим рыцарям-меченосцам Шотландия будто бы обязана своим существованием…

39

девушки в военной или подобной форме, участницы парадов.

40

американский художник перуанского происхождения, рисовавший полуобнажённых игривых девушек в стиле пинап. (англ. to pin up «прикалывать», то есть плакат, прикалываемый на стену)

41

черный узор на медно-коричневом фоне. Глаза медного, оранжевого, желтого или карего цвета с черным ободком. Нос кирпично-красный, подушечки лап черные или коричневые.

42

замещение (псих.) — это механизм психологической защиты от неприятной ситуации, в основе которого лежит перенос реакции с недоступного объекта на доступный или замена неприемлемого действия приемлемым

43

18 °C

44

игра на размеченном столе или корте с использованием киев и шайб.

45

американский кабельный телевизионный канал, специализируется на показе научно-фантастических, фэнтезийных, паранормальных, мистических, хоррор сериалов и фильмов

46

фраза, использованная на дебатах кандидатом от Республиканской партии губернатором Рональдом Рейганом против своего оппонента кандидата от Демократической партии текущего президента Джимми Картера.

47

слишком много информации

48

вид недвижимости, который относится к категории домов и приспособлен на проживание не более двух семей. Как правило, обе части дуплекса имеют свой отдельный выход и имеют 2, иногда 3, этажа. В таком жилище общим является лишь крыша и одна общая стена

49

интернет-магазин по продаже автокосметики

50

звуковой укус — выражение из теле-аудиорекламы — предполагается, что способность публики сосредоточиваться на том, что она слышит по радио или видит по телевизору, ограничена. Недавние исследования показывают, что среднее время внимания слушателя/зрителя — тридцать секунд.

51

или проблема Y2K — проблема, связанная с тем, что разработчики программного обеспечения, выпущенного в XX веке, иногда использовали два знака для представления года в датах, например, 1 января 1961 года в таких программах представлялось как «01.01.61». При наступлении 1 января 2000 года при двузначном представлении года после 99 наступал 00 год (то есть 99+1=00), что интерпретировалось многими старыми программами как 1900, а это, в свою очередь, могло привести к серьёзным сбоям в работе критических приложений, например, систем управления технологическими процессами и финансовых программ.

52

в оригинале обыгрывается созвучие — moth — moth-ers — mother мотылек — мотыльколог — мать

53

жаргонное название синтетического наркотика фенциклидина, принятое среди наркоманов.

54

ассоциация родителей-учителей — добровольная организация, создаваемая в каждой школе и выполняющая функции попечительского совета.

55

баскетбольный термин, означающий набор игроком в одном матче в трёх статистических показателях не менее 10 пунктов (т. е. двузначного числа). В качестве показателей могут выступать очки, перехваты, блок-шоты, результативные передачи и подборы.

56

лиственный кустарник, произрастающий в восточной части Северной Америки, от южного Квебека к югу до крайнего севера Джорджии и западней, до Миннесоты. Достигает в высоту до 1,5 метров

57

семантика — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.

58

расстройство личности, характеризующееся асоциальностью, игнорированием социальных норм, импульсивностью, агрессивностью и крайне ограниченной способностью формировать привязанности.

59

или Галоперидол применяют при шизофрении, маниакальных состояниях, бредовых расстройствах, при олигофренических, алкогольных психозах и других заболеваниях, сопровождающихся галлюцинациями, психомоторным возбуждением.

60

пожалуй самый известный в Вашингтоне и Нью-Йорке теле-и радио спортивный комментатор (род. в 1937 г.), получил известность благодаря своей коронной фразе «Давай взглянем видеозапись!»

61

наряду с наркоманией и алкоголизмом часто развиваются психические заболевания. Самые распространенные — депрессия, тревожный невроз (неврастения), и биполярное расстройство.

62

Chapter 11 — оптовый мебельный магазин в штате Мэн

63

термин используется для описания чьего-то разреза на заднице, показывающегося над брюками, обычно при наклоне. Называется трещиной сантехника из-за большого количества сантехников в Австралии с избыточным весом, которые не могут подобрать соответствующие своему весу шорты

64

сассафрас (от исп. sasafras «ломающий скалы») — род листопадных деревьев, кустарников из семейства Лавровые; родина — восток Северной Америки и восточная Азия. Назван так из-за способности ростков пробиваться из-под камней.

65

символ врачевания и знак различия медицинской службы армии США

66

The Flamin' Groovies — американская рок-группа, образовавшаяся в 1965 году в Сан-Франциско, Калифорния, исполнявшая гаражный рок.

67

Breaking Bad- американская телевизионная криминальная драма. На протяжении пяти сезонов, состоящих из 62 эпизодов, показана история Уолтера Уайта, школьного учителя, у которого диагностировали неоперабельный рак лёгких. Вместе со своим бывшим учеником Джесси Пинкманомон начинает производить и продавать метамфетамин, чтобы обеспечить финансовое будущее своей семьи

68

Центры по контролю и профилактике заболеваний США (англ. Centers for Disease Control and Prevention, CDC) — федеральное агентство министерства здравоохранения США, созданное в 1946. Его роль заключается в здравоохранении и безопасности с помощью предоставления информации для улучшения решения в области здравоохранения.

69

американская актриса, комедиантка и телеведущая, обладательница 11 премий «Эмми» за «Шоу Эллен Дедженерес». Ведущая двух церемоний вручения премии «Оскар»

70

Homo sapiens(лат.) — человек разумный

71

15:37–15:57 по Московскому времени

72

ADA (authority directing arrest) — орган выдачи разрешения на арест

73

Томас Эдвард Патрик «Том» Брэди-младший — игрок в американский футбол, распасовщик (квотербек) команды Нью-Ингленд Пэтриотс

74

психологический феномен, заключающийся в бессознательном переносе ранее пережитых (особенно в детстве) чувств и отношений, проявлявшихся к одному лицу, совсем на другое лицо. Например, на психотерапевта в ходе психотерапии.

75

песня британской рок-группы The Beatles. По результатам голосования, песня названа самой любимой среди британцев из песен The Beatles.

76

вымышленный персонаж газетных комиксов, создававшихся художником Ричардом Фелтоном Аутколтом с 1902 года.

77

один из основных видов ударов в боксе

78

— 11 час. к Московскому времени

79

в Американских школах урок физкультуры делится на три части или периода: Первый — разминка. Детей заставляют много бегать, играть в примитивные командные игры с мячом. Второй — фитнес. Ученики делятся на группы, и каждая группа несколько минут занимается каким-то одним видом активности. Третий — игра. Чаще всего баскетбол или волейбол

80

род. 2 декабря 1973 — югославско-американская профессиональная теннисистка, выступавшая за обе эти страны; бывшая первая ракетка мира.

81

Arcade Fire — канадская инди-рок-группа, исполняющая экспериментальный рок с элементами арт-рока, пост-панка и барокко-попа.

82

Frenulums или уздечка — в энтомологии — блестящая структура на задних крыльях некоторых мотыльков и бабочек, удерживающих передние крылья и задние крылья вместе во время полета.

83

Черноногие (англ. Blackfoot, также — сиксики, сиксика) — индейский народ в США и Канаде, названы по цвету мокасин. Название произошло от сиксиканам — чёрный и оккати — нога, стопа.

84

сорт дешевого вина

85

экстраполировать-распространять выводы, полученные из наблюдения над одной частью явления, на другую его часть или на всё явление в целом, а также выявлять тенденции и пропорции для перспективных расчётов.

86

или воронковые. Виды этого семейства плетут ловчие сети в форме воронок. Эту паутину можно заметить на кустах и траве, осенним утром, когда роса собирается на паутине.

87

продол (жарг.) — тюремный коридор.

88

популярная американская рок-группа, играющая trash-metal

89

лекарство, лечащее расстройство сна, которое вызывает избыточную дневную сонливость и внезапные приступы сна

90

лекарство, которое способствует бодрствованию. Используется для лечения чрезмерной сонливости, вызванной апноэ во сне, нарколепсией или сменой расстройства сна.

91

марка промышленного пылесоса

92

al fresco — на свежем воздухе (итал.)

93

Лицо, удостоенное престижной английской стипендии для учебы в Оксфордском университете. Ее могут получить лица выдающихся способностей в возрасте 19–25 лет, неженатые, занимающиеся спортом и обладающие твердым характером, окончившие, по крайней мере, два курса университета или колледжа высшей ступени.

94

минеральная вода со вкусом лимона

95

лекарственный препарат против мигрени

96

марка чистящего средства

97

сеть типичных американских закусочных, иногда её именуют столовая Америки

98

род. 21 октября 1980 — американская звезда реалити-шоу, актриса, фотомодель.

99

сленговое выражение — необязательно сексуальная и успешная дамочка средних лет, привлекательная и не потерявшая форму, несмотря на роды и воспитание детей

100

GI Joe — набор солдатиков, созданный компанией по производству игрушек Hasbro. Первоначально в него входили солдатики, представляющие четыре ветви вооруженных сил США: пехотинец (сухопутная армия), матрос (ВМС), пилот (ВВС), морской пехотинец (морская пехота)

101

PBS — американская некоммерческая общественная служба телевизионного вещания.

102

Cartoon Network — американский мультипликационный телеканал

103

термин «Вудстокская нация» относится к участникам Фестиваля музыки и искусств 1969 года в Вудстоке, который проходил с 15 по 17 августа на ферме Макса Ясгура около Бетеля, Нью-Йорк. Оно происходит от названия книги, написанной позже в том же году Абби Хоффманом, который описал свой опыт на фестивале.

104

Кантри Джо Макдональд (настоящее имя Джозеф Аллен Макдональд) — американский певец и автор песен, фронтмен психоделической рок-группы Country Joe and the Fish, одной из самых политически активных американских рок-групп 1960-х годов, близких к новым левым. Тhe Fish Cheer — песня, исполненная им на фестивале в Вудстоке

105

традиционная мужская плащ-накидка у индейцев Латинской Америки.

106

ATF (Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ) — федеральное агентство Министерства юстиции США.

107

итальянский кинорежиссёр, сценарист, продюсер. Известен как один из основателей жанра спагетти-вестерн.

108

американский музыкант, гитарист, вокалист группы Grateful Dead, основоположник психоделического рока. Джерри Гарсия скончался 9 августа 1995 года от сердечного приступа в одной из клиник во время реабилитационного периода, который музыкант проходил после лечения от наркотической зависимости.

109

кондитерское изделие. Маршмэллоу состоит из сахара или кукурузного сиропа, желатина, размягченного в горячей воде, глюкозы, взбитых до состояния губки, к которым может добавляться незначительное количество красителей и ароматизаторов

110

электроустройство небольших размеров, предназначенное для подстригания бороды, усов, бровей и для укорачивания или удаления волосков в носу, ушах, зоне бикини

111

их изобретателем был Луис Комфорт Тиффани — художник и дизайнер, который много и плодотворно занимался стекольным делом. Он был основателем нескольких стекольных производств в Соединённых Штатах. Лампы представляют собой удачное сочетание материалов: металла и стекла, а также использование классических форм абажуров и «модернистских» кусочков стекла.

112

хоста — род многолетних травянистых растений семейства Спаржевые. Растения этого рода широко используются в садоводстве и ландшафтном дизайне, ценятся как теневыносливые декоративно-лиственные растения

113

репеллент для отпугивания оленей, основой которого является высушенная оленья кровь, ощущая которую, олени чувствуют опасность. Это заставляет их думать, что растения на ландшафте — опасность, а не бесплатный обед

114

персонаж Novi Stars — продукт MGA Entertainment, впервые вышедшие в августе 2012 года. Персонажи, по которым созданы куклы, по легенде космические пришельцы. Doe A. Deer — лесная фея. Девушка-олень, первая кукла Нови Старс, чей образ связан с животным миром

115

психостимуляторы

116

депрессант; амфетамин

117

кокаин

118

на английском — ААН — Adopt-A-Highway — корпоративная спонсорская программа, которая предлагает предприятиям возможность сохранять безопасность на дорогах и выглядеть красиво. За ежемесячную плату спонсоры могут выбрать поддержку придорожного обслуживания и благоустройства на основных автомагистралях по всей территории Соединенных Штатов.

119

тонкий соус, часто встречающийся в кухне южных штатов. Подливка изготовлена ​​из капель жира обжаренной ветчины, смешанных с черным кофе. Приправа часто подается к ветчине.

120

стандартное обозначение для указания размера Extra Large (очень большой)

121

создатель бодибилдинга и связанной с ним программы физических упражнений, которая более всего известна благодаря её рекламной кампании с именем и образом Атласа; она считается одной из самых продолжительных и самых запоминающихся рекламных кампаний всех времён.

122

болеутоляющий препарат в порошковой форме, изготавливаемый и продаваемый Prestige Brands. Содержит аспирин, кофеин и ацетаминофен в формуле, подобной Экседрину

123

сорт бурбона

124

Pedia-Lax — слабительный препарат, стимулирующий перистальтику кишечника

125

тёмный элевый сорт пива, приготовленный с использованием жжёного солода

126

мультфильм Диснея, 2013 г.

127

американский киноактёр, популярный исполнитель мужественных ролей в боевиках

128

американская сатирическая телевизионная программа

129

временно или частично обеспечивающий выход из затруднительного положения, решение какой-либо проблемы

130

ставка на трёх предполагаемых победителей одного забега с указанием последовательности, в которой они придут к финишу

131

высокий стакан, правильной цилиндрической формы, используемый для «простых» смесей на основе высокоградусных напитков и содовой, и вид алкогольных коктейлей, традиционно подаваемых в таком стакане.

132

в американской кухне пикули представляют собой нарезанные огурцы, цветную капусту, лук и сладкий перец, а также специи — чеснок, укроп, перец чили и душистый перец, залитые уксусом.

133

X-хромосома — половая хромосома. У всех млекопитающих у самок две X-хромосомы (XX), а у самцов — одна X-хромосома и одна Y-хромосома (XY).

134

акустическое клише, общее название музыки, звучащей в самый ответственный момент фильма

135

от латинского cohaerens — находящийся в связи, согласованное протекание во времени нескольких колебательных или волновых процессов, проявляющееся при их сложении.

136

Montani Semper Liberi — девиз штата Западная Виргиния

137

скорее всего, имеется в виду популярная мужская шляпа Carson а не Cason, как указано в оригинале. Шляпы Brixton Cason, как правило, являются женскими, брендом 2004 года, и вряд ли могут быть старыми и потрепанными

138

Рип ван Винкль — персонаж новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, написанной в 1819 году. Этот персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь.

139

американский боец ММА, дзюдоистка, актриса. Первая чемпионка UFC, бывшая чемпионка Strikeforce в легчайшем весе. Почти все (кроме одного) поединки в MMA завершила в первом раунде.

140

— 122 м.

141

дерево с самой большой в мире площадью кроны. Разрастаясь, оно способно превратиться в большое дерево, занимающее несколько гектаров, имеющее окружность кроны длиной 610 метров.

142

— 6–9 м.

143

— 2,8 м.

144

роман американской писательницы Джуди Блум, написанный в 1970 году и относящийся к жанру литературы для подростков. Главная героиня книги, одиннадцатилетняя девочка Маргарет, растет в мульти-религиозной семье (мама-христианка, папа-еврей) и пытается определиться с собственной верой и религией. По ходу сюжета Маргарет то и дело обращается к Богу с молитвами и вопросами, которые всегда начинаются со слов: «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет». Получив школьное задание провести независимое исследование в течение года, она выбирает тему веры. В процессе она узнает многое о себе самой и, в конце концов, понимает, что выбранная тема слишком сложна. Постепенно Маргарет оказывается в центре семейного конфликта, во многом замешанного на разных верованиях бабушек и дедушек со стороны мамы и папы. Она сердится на Бога за это и прекращает свои разговоры с Ним. В финальной сцене книги Маргарет все-таки «прощает» Бога и обращается к Нему с доверием и благодарностью.

145

Кнуд Великий (994/995-1035) — король Дании, Англии и Норвегии, владетель Шлезвига и Померании из династии Кнутлингов. Существует легенда о том, как Кнуд повелевал волнами. Согласно легенде, он устал от лести и подхалимства придворных, и когда один из них сказал, что король мог бы требовать покорности у моря, Кнуд продемонстрировал невозможность этого, показав, что не все в силах королей.

146

вымышленный персонаж серии фильмов Рокки, профессиональный боксёр, тренер и предприниматель. Создатель и исполнитель роли — Сильвестр Сталлоне.

147

Бек Хэнсен, наиболее известен под сценическим именем Beck, американский музыкант-мультиинструменталист, автор-исполнитель, многократный номинант и лауреат премии «Грэмми». Пришёл к славе в начале 1990-х гг. с лоу-файным, акустическим экспериментальным стилем, а также был известен за счёт создания множества музыкальных коллажей широкого диапазона музыкальных стилей. Песня Loser (рус. Неудачник) была написана и спродюсирована Хэнсоном совместно с Карлом Стивенсоном и Томом Ротроком.

148

пятница после Дня благодарения в США. С неё начинается традиционный рождественский сезон распродаж. Обычай устраивать распродажи в этот день установился ещё в XIX веке, а термин «Чёрная пятница» появился в 1966 году и поначалу употреблялся в основном на Восточном побережье США. Из-за того, что День благодарения приходится на четвёртый четверг ноября, Чёрная пятница выпадает в промежуток времени с 23 по 29 ноября

149

Hello Kitty — персонаж японской поп-культуры, изображается в виде антропоморфной белой кошечки породы японский бобтейл с красным бантом на голове. Придумана компанией Sanrio в 1974 году и стала своеобразным мемом. Торговая марка Hello Kitty, зарегистрированная в 1976 году, используется в качестве бренда для многих продуктов

150

Verizon Communications — американская телекоммуникационная компания. Более двух третей выручки даёт дочернее общество Verizon Wireless, которое является крупнейшим в США поставщиком услуг беспроводной связи

151

Зонирование представляет собой разделение города на районы, проводимое имеющим полномочия органом; в каждом таком районе имеется запрет на использование земли для некоторых целей, которые, хотя сами по себе и безопасны, но наносят вред общественному благополучию за счет создания помех для использования земли для тех целей, для которых она наилучшим образом приспособлена. Использование районов, устанавливаемых с помощью зонирования, обычно является следующим: жилые, деловые, торговые, промышленные.

152

Jeepers Creepers — песня 1938 года, джазовый стандарт. Написана в 1938 году для фильма Warner Brothers Going Places. Впервые исполнена Луи Армстронгом и с тех пор вошла в репертуар многих исполнителей.

153

комбинированный препарат для лечения бронхиальной астмы.

154

Роковое влечение (англ. Fatal Attraction) — триллер режиссёра Эдриана Лайна, вышедший на экраны в 1987 году. Жизнь адвоката Дэна Галлагера с молодой женой Бэт и пятилетней дочерью Эллен была счастливой до того дня, когда Бэт с дочерью отправились за город к родителям. Почувствовав мимолётное влечение к Алекс Форест — новой сотруднице обслуживаемой им фирмы, он был польщён её взаимностью и провёл с ней несколько часов сначала в своём доме, а затем уже на квартире любовницы. К исходу второго дня Дэн хотел вернуться к своей семье, но оказалось, что он зажат мёртвой хваткой настоящей маньячки. Когда Дэну всё же удалось вырваться от Алекс к себе домой, его жизнь превратилась в настоящий кошмар.

155

средство от изжоги

156

психотропное средство, действие которого проявляется в устранении невротических проявлений: страха, беспокойства и эмоционального напряжения, тревоги. Сочетается с умеренно выраженным действием снотворного. При этом, укорачивается период засыпания, уменьшается количество пробуждений ночью, увеличивается время сна.

157

Пряничный человечек (или «Пряничный мальчик»; англ. The Gingerbread Man) — сказка об ожившем человекоподобном прянике, распространённая в США. По структуре относится к типу цепочных сказок, а по сюжету она близка к русскому Колобку.

158

очиститель двигателя. Смывает загрязнения различного происхождения, при-горевшие технические жидкости, консистентные смазки, дорожную пыль и окислившиеся масла.

159

пивоваренная компания

160

американский рестлер, актёр и шоумен. Является 12-кратным чемпионом мира в тяжёлом весе. Пика популярности достиг в середине 1980-х — начале 1990-х

161

главный персонаж американского телесериала Во все тяжкие.

162

отхаркивающий сироп, содержащий псевдоэфедрина гидрохлорид. Используется наркоманами для приготовления метамфетамина

163

просторное платье жительницы Гавайских островов. Домашнее платье в гавайском стиле

164

крупная военная операция Гражданской войны в США. В результате нескольких удачных маневров федеральная Армия Теннесси переправилась через реку Миссисипи, вынудив конфедератов отойти в укреплённый город Виксберг. 4 июля 1863 года армия южан капитулировала, и контроль над Миссисипи полностью перешел в руки северян. Потеря Конфедерацией контроля над Миссисипи считаются переломным моментом в ходе Гражданской войны.

165

цитата из книги Уильяма Фолкнера «Авессалом, Авессалом!»

166

сорт кофе

167

a capella — пение (как правило, хоровое) без инструментального сопровождения (итал.)

168

песня 1957 года, написанная британским политическим певцом / поэтом-песенником Эваном Макколом для Пегги Сигер, которая позже стала его женой

169

американская актриса театра и кино, продюсер, сценарист, телеведущая, посол доброй воли ЮНИСЕФ.

170

Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях (The Federal Emergency Management Agency, FEMA) — подразделение Министерства внутренней безопасности США, занимающееся координацией действий по ликвидации последствий катастроф, с которыми не способны справиться местные власти

171

сорт белого французского вина

172

сорт красного французского вина

173

имеется в виду роман Хемингуэя Старик и море

174

транквилизатор, обладающий снотворным, успокаивающим и противосудорожным эффектами.

175

манга — японские комиксы, иногда называемые комикку. В Японии мангу читают люди всех возрастов, она уважаема и как форма изобразительного искусства, и как литературное явление, поэтому существует множество произведений самых разных жанров и на самые разнообразные темы: приключения, романтика, спорт, история, юмор, научная фантастика, ужасы, эротика, бизнес и др

176

звенящие колокольчики или трубочки, обычно висящие над головой на входе в комнату, магазин или офис. Согласно китайских традиций, помогает привлекать деньги, удачу и благополучие владельцу.

177

Equal — сорт сахарозаменителя

178

представитель рода вечнозелёные вьющиеся кустарники, иногда невысокие деревья. Растения в природе достигают высоты 5 м.

179

Neffe — племянник (нем.)

180

Jøtul — норвежская печь. Корпус печи отлит из чугуна, который по своей структуре является однородным, без свойственных этому металлу пузырьков и вкраплений. Благодаря компьютерным системам процесс контролируется, гарантируя стабильно высокое качество.

181

скорее всего, имеется в виду мифологическая птица Феникс, обладающая способностью сжигать себя и затем возрождаться.

182

фильм ужасов 1956 г., главный монстр — доисторическое существо птеродонт возник из затопленных шахт, где для добычи ископаемых использовались водо-родные бомбы.

183

Pop-Tarts — название популярного печенья, наиболее популяр-ный бренд компании Kellogg. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста.

184

город на западе штата Невада, США. Административный центр округа Уошоу.

185

приборы, которые измеряют плотность потока частиц и применяются обычно для контроля поверхностных загрязнений альфа- и бета-излучающими нуклидами

186

Apple Store сеть розничных магазинов, осуществляющих продажу компьюте-ров Macintosh и другого программного обеспечение для этой платфор-мы, iPod, iPhone, iPad, а также другой продукции Apple и аксессуаров сторонних производителей для неё.

187

сорт мыла

188

Дзен — особая форма передачи истины, не связанная с какими-либо трактатами. Прямой контакт с духовной сущностью человека и достижение совершенства Будды. Коан — короткое повествование, вопрос, диалог, обычно не имеющие логической подоплёки, зачастую содержащие алогизмы и парадоксы. Имеет целью искусственное или систематическое развитие в последователях дзэна того, что древние учителя открывали в себе непосредственно.

189

Power by the hour (авиационный термин) — распространенная форма послепродажного обеспечения эксплуатации авиадвигателей, когда эксплуатант вносит поставщику двигателя фиксированные платежи по согласованной ставке за 1 час наработки. Поставщик за это обеспечивает своевременное устранение отказов, поставку запасных частей, замену двигателя при необходимости и т. д.

190

в оригинале обыгрывается рифма play-pay.

191

американский государственный деятель, дипломат и эксперт в области международных отношений. Занял 1-е место в рейтинге 100 ведущих интеллектуалов мира по количеству упоминаний в СМИ, играл доминирующую роль во внешней политике США в 1969–1977 годах. По одной из версий, был инициатором ковровых бомбардировок Камбоджи

192

баллончик со слезоточивым газом

193

бренд, известный своим лимонным соком и лимонной кислотой

194

ночная смена (амер. разг.)

195

самозарядный пистолет, разработанный в Швеции в 1980-х годах. Популярность TEC-9 в преступном мире (в том числе благодаря возможности переделки для ведения автоматического огня) привела к запрету продажи этого оружия на территории США в 1994 году, однако в 2004 году его продажа снова была вос-становлена).

196

известнейший магазин в США, торгующий предметами для рукоделия

197

вид рукодельного искусства, заключающийся в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов.

198

сеть бюджетных мотелей в США и Канаде. На сегодня сеть включает свыше 1000 мотелей в регионе Северной Америки.

199

слово на иврите, означающее мир.

200

Исход 22:18

201

в оригинале ten o’clock shadow — идиоматическое выражение, подразумевающее состояние человека, который длительное время вынужден заниматься неотложной работой, если буквально — не брившегося 10-часов, в результате чего на его лице появилась легкая щетина.

202

персонаж устрашения в сказках и притчах.

203

вторник перед началом католического Великого поста. Праздник, аналог восточнославянской Масленицы. Празднуется во многих странах Европы, в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане. На карнавал в Новом Орлеане каждый год съезжаются тысячи геев со всего мира, чтобы пройти по улицам города в экстравагантных непристойных костюмах собственного дизайна и побороться за престижный в их среде приз Bourbon Street

204

персонаж книги А. А. Милна «Дом на Пуховой Опушке», 1928 г о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях

205

Тиана — главная героиня диснеевского мультфильма Принцесса и лягушка. В настоящее время является единственной афро-американской принцессой.

206

экструзия (от позднелат. extrusio — выталкивание) — технология получения изделий путём продавливания вязкого расплава материала или густой пасты через формующее отверстие. Обычно используется при формовке полимеров, а также в пищевой промышленности (макароны, лапша, кукурузные палочки и т. п.), путём продавливания формуемого вещества через формующее отверстие головной части экструдера.

207

артикуляция — совместная работа речевых органов, необходимая для произ-несения звуков речи. Артикуляция регулируется речевыми зонами коры и подкор-ковыми образованиями головного мозга.

208

Синие Вреднючки (Blue Meanies) — отрицательные персонажи мультфильма Жёлтая подводная лодка (англ. «Yellow Submarine»), посвящённого группе Битлз. Снят в 1968 году Джорджем Даннингом, канадским аниматором, переехавшим в Лондон. В мультфильме звучат песни в исполнении The Beatles.

209

Общественное телевидение (англ. Public Access) традиционно является фор-мой некоммерческих средств массовой информации, на которых общественность может участвовать в создании контента телевизионных программ.

210

энергетик

211

Лимская фасоль — растение семейства Бобовые. Родиной этого овоща считается Америка. Поскольку впервые об этом виде бобовых узнали в Лиме, отсюда и появилось название растения. Лимская фасоль может входить в диетическое питание, так как благодаря содержанию крахмалистых веществ и клетчатки, она позволяет быстро насытиться и длительное время не чувствовать голод.

212

фамилия судьи — Сильвер, переводится на русский, как серебро

213

Дыхание Чейна-Стокса — дыхание, при котором поверхностные и редкие дыхательные движения постепенно учащаются и углубляются и, достигнув максимума на пятый — седьмой вдох, вновь ослабляются и урежаются, после чего наступает пауза. Название дано по именам медиков Джона Чейна и Уильяма Стокса, в чьих работах начала XIX века этот симптом был впервые описан. Может быть обусловлено черепно-мозговой травмой, гидроцефалией, интоксикацией, выраженным атеросклерозом сосудов головного мозга, при сердечной недостаточности. Широкую известность получило после публикации бюллетеня о состоянии здоровья Иосифа Сталина от 2 часов ночи 5 марта 1953 года

214

строки из песни «You’re Gonna Miss Me» американской рок-группы The 13th Floor Elevators, основанной в Остине (штат Техас). Это одна из первых групп психоделического направления рок-музыки. Песня «You’re Gonna Miss Me», представленная на первом сборнике «Nuggets», выпущенном в 1972 году и отмечавшем ряд синглов гаражного рока, была настоящим сокровищем для ран-них панк-рокеров.

215

транквилизатор. Валиум оказывает выраженное седативное, противосудорожное и снотворное действие.

216

раскладное кресло производства La-Z-Boy Inc., г. Монро, шт. Мичиган. Первое кресло такого типа появилось в 1928. По специальным заказам фирма изготовляла сиденья для военных самолетов и космических кораблей

217

книга пророка Осии 8:7

218

шот — сокращенное название, производное от shot drinks ("стреляющие напитки"). Иначе говоря, это алкогольный коктейль в небольшом количестве, который выпивается одним глотком. Емкость рюмки для такого напитка обычно от сорока до шестидесяти миллилитров. Аналогичное название имеет и посуда для подачи алкоголя.

219

Widespread Panic — американская рок-группа, играющая музыку в стилях блюз-рок, прогрессив, фанк и хард-рок. Дословный перевод названия: всеобщая паника

220

маленькая элегантная сумочка-конверт. У клатча может быть маленькая ручка, не ремешок, но обычно его носят под мышкой или обхватив ладонью. Изготавливается из высококачественных материалов (например, крокодиловой или змеиной кожи), украшается золотом, жемчугом, стразами и перьями.

221

Case — американская компания, получившая всеобщее признание как пионер и безусловный лидер в производстве паровых двигателей сельскохозяйственного назначения.

222

Red Man — сорт жевательного табака

223

код дальнобойщиков, тен-фо или 10-4 означает: ОК, сообщение принято

224

KFC — Kentucky Fried Chicken — «Жареный цыплёнок из Кентукки» — международная сеть ресторанов общественного питания, специализирующаяся на блюдах из курицы.

225

Джеймс Трэвис Тритт (родился 9 февраля 1963 года) — американский певец, поэт — песенник и актер. Получил четыре награды от Ассоциации кантри-музыки.

226

аббревиатура — сельская бесплатная доставка (англ. RFD). Бесплатная доставка почты в отдаленные районы.

227

американский комик и актёр. В 1980-х стал известен благодаря фильмам Лёгкие деньги, Гольф-клуб и Снова в школу.

228

Публий Корнелий Тацит — древнеримский историк, один из самых известных писателей античности, автор трёх небольших сочинений (Агрикола, Германия, Диалог об ораторах) и двух больших исторических трудов (История и Анналы).

229

французская маленькая порода собак из группы бишонов (болонок); от 15 до 30 см в длину и от 15 до 30 см в высоту, отличается кучерявой, густой, длинной и шелковистой шерстью, B переводе с фр. название собаки переводится как кучерявая болонка.

230

первый заразившийся пациент в популяции эпидемиологического исследования. Нулевой пациент может указывать на источник заболевания, возможные пути распространения

231

город в округе Санта-Клара штата Калифорния, США, расположенный приблизительно в 20 километрах от Сан-Хосе и в 75 километрах от Сан-Франциско

232

вектор в передачи болезни — организм, который переносит возбудителя от зараженного — неинфицированным, например, комары (вектор для малярии).

233

— 41 кг

234

У. Шекспир, Макбет, пер. Б. Л. Пастернак

235

устройство, используемое для измерения скорости движущихся объектов. Он используется в правоохранительных органах для измерения скорости передвижения транспортных средств

236

в данном контексте — специальный контейнер для хранения компакт-дисков

237

американский рок-музыкант, знаменитый необычным саркастичным видением жизни, отражённом в текстах песен, которые зачастую содержали политические и социальные темы.

238

род однолетних, чаще многолетних трав, иногда полукустарников

239

скорее всего имеется в виду аспирин

240

Jim Beam — наиболее продаваемый по всему миру бренд бурбона

241

Home Shopping Network или домашняя торговая сеть — пионер концепции те-левизионной продажи потребительских товаров и услуг.

242

понятно (итал.)

243

У.Шекспир Ромео и Джульетта пер. Б.Л.Пастернака

244

окошко для выдачи пищи или воды или т. п. (жарг.)

245

быстро ходить из стороны в сторону без особого смысла (блат.)

246

спандекс (эластан) — синтетическая ткань с каучуковой основой, которая известна своей эластичностью. Она изготавливается из полиэфирно-полиуретановых полимерных волокон.

247

отсылка к сказке Спящая красавица, одну из версий которой написал Ш. Перро

248

машина трафаретной печати, предназначенная для оперативного размножения книг малыми и средними тиражами. Трафареты изготовляют от руки или машинописным способом на восковой бумаге или плёнке, а также фотомеханическим, фотоэлектрическим или гальваническим способами.

249

Lunapads — компания из Ванкувера, Канада, которая производит многоразовые менструальные прокладки и нижнее белье.

250

«Женский час» — программа, которая выходит на радио Би-Би-Си в Великобритании. В её нынешнем формате первые 45 минут программы состоят из докладов, интервью и дискуссий по вопросам здравоохранения, образования, культуры и политики, направленных на женщин и матерей. Последние 15 минут транслируется короткометражный сериал-радиодрама.

251

всемирно известный под своим английским названием Amazing Grace — христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном в 1779 году.

252

Степфордские жёны — название фантастического триллера, написанного Айрой Левином. По сюжету Джоанна Эберхарт переезжает вместе со своим мужем и двумя детьми в идиллический городок Степфорд. Там каждая домохозяйка — идеальная мать и жена, горничная и любовница в одном лице. Пока жёны проводят дни и вечера у плиты, доводя условия быта до совершенства, мужья Степфорда каждый вечер проводят в таинственной Мужской Ассоциации. Каково же удивление Джоанны, когда из старых газет она узнаёт, что раньше в Степфорде была Женская Ассоциация, а большая часть местных домохозяек были её активистами с феминистическими взглядами. В итоге Джоанна решает, что ей нужно срочно переезжать из Степфорда, пока она сама не изменилась до неузнаваемости

253

американский певец, признанный одной из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века. «Крестный отец соула», «мистер Please Please Please» и «мистер Динамит», как он сам себя называл. Работал в таких жанрах, как госпел, ритм-энд-блюз, фанк.

254

песня А man’s, man’s, man’s world была выпущена в 1966 году. Достигла 1 места в США. Написана Бетти Джин Ньюсом и Джеймсом Брауном

255

международная телекомпания со штаб-квартирой в Дохе, столице Катара. Создана в 1996 году по указу эмира Катара

256

линейный танец — танец с повторяющейся серией шагов, выполняемых в унисон группой людей стоящих друг за другом, т. е в линию.

257

Boot Scootin' Boogie сингл американского кантри дуэта Brooks & Dunn, выпу-щенный в 1992 году.

258

фильм шведского режиссёра Ингмара Бергмана, вышедший в 1950 году по роману В течение двенадцати часов Петера Валентина.

259

У. Шекспир, Король Генрих IV, Часть вторая

260

древняя машина времени из сериала Доктор Кто. ТАРДИС выглядит как британская полицейская будка из 60-х, но внутри она гораздо больше, её название является аббревиатурой от Time And Relative Dimension In Space (TARDIS).

261

Архети́п — в аналитической психологии — универсальные базовые врождённые психические структуры, составляющие содержание коллективного бессознательного, распознаваемые в нашем опыте и являемые, как правило, в образах и мотивах сновидений. Те же структуры лежат в основе общечеловеческой символики мифов, волшебных сказок, сюжетов художественных произведений.

262

Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders — DSM — принятая в США номенклатура психических расстройств. Разрабатывается и публикует-ся Американской психиатрической ассоциацией (АПА). Последняя версия клас-сификатора — DSM-5, выпущенная в 2013 году. В DSM-IV было описано 400 психических расстройств в 17 категориях

263

книга, повествующая о непростой судьбе сильной женщины. Милдред Пирс — искренняя и порядочная домохозяйка, а также любящая мать двух дочерей. Но, даже несмотря на общих детей и свою полную финансовую зависимость, она вынуждена развестись с мужем, который давно ей изменяет. Теперь она в поисках работы, ведь средств на существование у нее нет. Милдред устроилась официанткой, пусть это не самая высокооплачиваемая должность, зато она больше ни от кого не зависит.

264

хоум-ран — удар в бейсболе, после которого бэттер пробегает через все базы и возвращается в дом. В современном бейсболе обычно достигается при ударе, когда мяч выбивается за пределы поля между штрафными мачтами.

265

скорее всего, имеется в виду песня, записанная в 1970 году группой Grateful Dead. Кейси Джонс — песня об одноименном легендарном машинисте и герое американского фольклора, который находится на пороге крушения из-за того, что его поезд идет слишком быстро, а другой поезд находится на этом же пути и едет навстречу. Джонс в песне описывается как человек, сидящий на кокаине.

266

устройство для курения конопли и табака. Как правило, представляет собой небольшой сосуд, частично заполненный водой, с конусообразным отсеком для тления конопли.

267

провинция в Чили

268

— 35 м.

269

жидкость, выделяющаяся в ткани или полости организма из мелких кровеносных сосудов при воспалении

270

Мэри Маллон, также известная как Тифозная Мэри, была первым человеком в США, признанным здоровым носителем брюшного тифа. За время её работы поваром от неё заразились 47 человек, трое из заболевших умерли. Она получила известность из-за своего яростного отрицания наличия заболевания и отказа от прекращения работы в пищевой индустрии.

271

американский научно-фантастический телесериал, созданный Крисом Картером. В сериале спецагенты ФБР Фокс Малдер и Дана Скалли работают в отделе «Секретные материалы», специализирующемся на странных нерешённых делах, связанных с паранормальными явлениями.

272

отрицательный персонаж детской книги американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, Удивительный Волшебник из Страны Оз

273

SHIT ON A SHINGLE — (неценз.) кусок говядины или рыбных консервов на тосте

274

Дезинсектор — сотрудник, занимающийся уничтожением насекомых и грызунов, способных переносить трансмиссивные инфекции, с помощью специальных химических средств, путём воздействия горячей воды с паром или с помощью биологических средств.

275

классическое садовое кресло, ставшее для многих предметом культа. Его название происходит от одноименного горного массива в США, где проживал изобретатель, создавший в 1903 году первую модель такого кресла. Главная особенность адирондака — уникальная эргономика. В нем можно комфортно расположиться в полулежачем положении, полностью расслабив тело

276

альтруизм — нравственный принцип бескорыстного служения другим людям; готовность жертвовать ради них своими интересами; противостоит эгоизму.

277

металлическое кольцо, жёстко соединённое с цилиндрическим стержнем, имеющим на конце резьбу для крепления к различным конструкциям, механизмам, агрегатам и т. д. Нарезанную часть стержня ввёртывают в крышку машины, корпус двигателя или закладные элементы судовых конструкций.

278

строки из песни Accentuate The Positive Фрэнка Синатры

279

Mr. In Between — Посредник смерти — фильм режиссера Пола Шарошши (2001 год) Убийца встречает давнюю любовь, которая вспыхивает для него райским цветком другого мира, без крови и криков. Впервые он становится посредником между своей жизнью и смертью. Наконец, он должен сделать мучительный выбор, чувствуя тень за своей спиной, и зная, что она не простит ему ошибки.

280

110 по фарингейту = 43 °C

281

скорее всего, имеется в виду фильм, Изгой-один. Звёздные войны, вышедший на экраны в 2016 году, главная героиня фильма Джин Эрсо, которую играет Фелисити Джонс

282

Дежавю (фр. Déjà vu — «уже виденное») — психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, а относится к прошлому в общем.

283

американский кинорежиссёр, сценарист, продюсер и писатель, крупнейший мастер вестерна, единственный в истории обладатель четырёх Оскаров за лучшую режиссуру.

284

памятник, воздвигнутый не на месте погребения

285

форма орогенитального сексуального контакта

286

персонаж рисованных мультфильмов, созданный Максом Флейшером. В 1932–1939 годах Paramount Pictures выпустила в общей сложности 99 короткометражных чёрно-белых мультфильмов о Бетти. Бетти Буп, по крайней мере, в первые годы, отличалась неприкрытой сексуальностью персонажа, что привлекло зрителей, но в итоге привело к закрытию проекта.

287

противостояние двух американских семей, проживавших на границах штатов Западная Виргиния и Кентукки. Хэтфилдов из Западной Виргинии возглавлял Уильям Андерсон Хэтфилд по прозвищу «Дьявол Энс», а Маккоев из Кентукки — Рэндольф Маккой по прозвищу «Старик Рэн’л». Семьи вели своё происхождение от, соответственно, Ифрейма Хэтфилда (р. 1765) и Уильяма Маккоя (р. 1750). В ходе вражды было убито почти полтора десятка членов обеих семей. Вражда вошла в американский фольклор и стала нарицательным обозначением любой серьёзной вражды каких-либо двух групп. В 2003 году потомки обеих семей подписали символичный мирный договор

288

американский розничный магазин спортивной одежды и обуви, штаб-квартира которого находится в центре Манхэттена, Нью-Йорк. Филиалы открыты в 28 странах мира.

289

автоматический карабин, созданный в США на основе винтовки М16А2 и из-начально предназначенный для вооружения экипажей боевых ма-шин и расчётов вооружения и военной техники.

290

одно из самых распространённых многозарядных ружей с перезарядкой под-вижным цевьём (помповых ружей). Впервые выпущено в 1962 году. Сейчас вы-пускается в различных модификациях, предназначенных как для охоты, так и для полиции, охранников и самообороны.

291

сорт пива, производимого с 1840 года

292

специальный автомобиль на базе грузового автомобиля, автобуса или микроавтобуса, оборудованный для перевозки подозреваемых, обвиняемых и осужденных лиц.

293

Magic 8 ball также шар судьбы, шар вопросов и ответов, шар предсказаний — игрушка, шуточный способ предсказывать будущее. Magic 8 ball — шар, внешне напоминающий бильярдный шар № 8 но большего размера — обычно диаметром 10–11 см, внутри которого есть ёмкость с тёмной жидкостью, например, чернилами. В жидкости плавает фигура с 20 поверхностями — икосаэдр, на каждой из которых нанесено по одному ответу

294

фраза из Женщины, не стоящей внимания — пьесы ирландского драматурга Оскара Уайльда. Данной фразой автор характеризовал охоту на лис: «Английский помещик, во весь опор скачущий за лисой, — бесшабашный в погоне за несъедобной»

295

явление, когда имя и фамилия начинаются с одной буквы

296

цитата из песни Барбары Стрейзанд I Am Woman, которая впервые вышла в её дебютном альбоме 1971 года, также звучала в заключительных титрах фильма Stand Up and Be Counted

297

крем, который увлажняет и смягчает кожу

298

этимология имени Фрэнк — откровенный, открытый.

299

SIG Sauer P226 — пистолет, выпускающийся одноимённой швейцарско-немецкой компанией. SIG Sauer P226 был разработан в 1981 году, в качестве оружия для вооружённых сил США.

300

магазинная винтовка с продольно-скользящим поворотным затвором. Является топовым продуктом фирмы Remington Arms. Винтовка может комплектовать-ся оптическим прицелом различных производителей.

301

имеется в виду компания Гербер Продактс Компани, которая была создана в 1928 году и сейчас является крупнейшим производителем детского питания в мире с годовым оборотом более одного миллиарда долларов. Торговой маркой продукции компании с 1931 года официально является лицо маленькой девочки, предположительно Анны Тернер.

302

Lowe's Companies, Inc., более известная как Lowe's — американская компания Fortune 500, которая управляет сетью магазинов розничной продажи жилья и бытовой техники в США, Канаде и Мексике.

303

YMCA, ИМКА (от англ. Young Men’s Christian Association — «Юношеская христианская ассоциация») — молодёжная волонтерская организация. Стала известна благодаря организации детских лагерей. Основана в Лондоне в 1844 году, насчитывает около 45 млн участников в более чем 130 странах мира

304

granny style — в баскетболе один из методов броска по корзине, при котором мяч бросается неожиданно, с обеих рук, от груди или от бедра.

305

вид ядовитых гадюковых змей из подсемейства ямкоголовых. Распространены на востоке Северной Америки.

306

автомобиль с жилым помещением в фургоне,

307

крупнейшее колесо обозрения в Европе и одно из крупнейших в мире, распо-ложенное в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы

308

вариант ковбойской шляпы. В американской культуре — головной убор стереотипного образа жителя Техаса. Название значительно преувеличивает размер тульи: объём «десятигаллонной» шляпы на самом деле меньше одного галлона. Вероятно, название шляпы произошло от исп. tan galan(самый галантный) или galón (галун).

309

Бонни Паркер и Клайд Бэрроу — известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии. Совершили около двенадцати ограблений банков.

310

эпические фильмы по мотивам реальных исторических событий, повествующий о битве при Аламо, где состоялось крупнейшее сражение сил мексиканской армии с повстанческими отрядами американских поселенцев

311

Pro bono (от лат. pro bono publico «ради общественного блага») — это оказание профессиональной помощи благотворительным, общественным и иным неком-мерческим организациям на безвозмездной основе.

312

песня, написанная и записанная американским музыкантом Бо Диддли в 1957 году.

313

профессиональный клуб по американскому футболу в настоящий момент представляющий Лос-Анджелеса, Калифорния, выступающий в Национальной футбольной лиге, в качестве участника Западного дивизиона Национальной фут-больной конференции. Франшиза Рэмс выиграла три чемпионата НФЛ и является единственной, которая выигрывала чемпионат, представляя три разных города (Кливленд в 1945 году, Лос-Анджелес в 1951 году и Сент-Луис в 1999 году).

314

марка брендового женского нижнего белья

315

или околоплодные воды — биологически активная жидкая среда, находящаяся внутри плодных оболочек во время беременности.

316

хирургическое рассечение промежности и задней стенки влагалища женщины во избежание произвольных разрывов и родовых черепно-мозговых травм ребёнка во время сложных родов (обычно в случаях, когда размер головки плода значительно превышает размер входа влагалища).

317

американский бейсболист, первый темнокожий игрок в Главной лиге бейсбола (МЛБ) в XX веке

318

один из видов маточного кровотечения, возникающего, в основном, из-за эрозии шейки матки, которая ранее не была вылечена.

319

прибор для проведения исследования плода и плаценты, состоящий из светового источника и набора линз

320

— 0,6 литра

321

или окситоцин — содействует сокращению шейки матки перед родами и в течение второго и третьего периода схваток.

322

Джон Китс (1795–1821) — поэт младшего поколения английских романтиков. Величайшие произведения Китса были написаны, когда ему было 23 года

323

Уильям Уордсуорт (1770–1850) — английский поэт-романтик, основной автор сборника Лирические баллады. Имеется в виду его стихотворение The World is too Much with Us(Для нас мир слишком…)

324

женский журнал, издаваемый корпорацией Херст, в котором представлены статьи о женских интересах, рецепты диет и здорового питания, а также короткие художественные произведения.

325

Time Life — дочерняя компания Direct Holdings Global LLC, которая известна продажей книг, музыки, видео / DVD и мультимедийных продуктов.

326

Линчи́ (буквально смерть от тысячи порезов) — особо мучительный спо-соб смертной казни путём отрезания от тела жертвы небольших фрагментов в те-чение длительного периода времени.

327

внедорожник Mitsubishi L20 °Club Cab

328

— 18,9 литров

329

американский телесериал в жанре юридической драмы, который выходил на телеканале CBS с 2009 по 2016 год.

330

название популярного печенья компании Kellogg. Сладкая двухслойная начинка «Поп-тартс» обёрнута тонким слоем печёного теста. Несмотря на то, что печенье «Поп-тартс» продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере или микроволновке.

331

марка брендовых часов, производящихся исключительно в США

332

Джимми Дин (1928–2010) — американский певец в стиле кантри. Прославился в 1961 году с написанной им же песней Big Bad John.

333

Битуминозные (нефтяные) пески — горючее полезное ископаемое, один из видов нетрадиционной нефти. Служат сырьем для производства нефти и битума. В США практически не добываются. Основные залежи — Канада и Венесуэла. Скорее всего, Кинг имел в виду простой каменный уголь, введя в повествование не совсем корректную метафору.

334

— 1 м 79 см и 109 кг.

335

разновидность пластичных взрывчатых веществ военного назначения.

336

Brooks & Dunn — американский кантри-дуэт, состоящий из Кикса Брукса и Ронни Дунна. Дебютировали в 1992 году. За всю карьеру выпустили десять альбомов, два сборника хитов и новогодний альбом.

337

(англ. Alan Eugene Jackson; род. 1958) — американский автор-исполнитель, в стиле кантри.

338

James McMurtry (1962) — американский певец, автор песен, гитарист, лидер группы, исполняющей фолк-рок

339

Шелтон Хэнк Уильямс, также известный как Хэнк Уильямс Третий или Хэнк III — американский музыкант, певец и мультиинструменталист. Исполняя музыку в стиле хонки-тонк совмещает её с такими жанрами как кантри, панк-рок и метал. Постоянный член панк-метал группы Assjack

340

Let's Do It, Let's Love (также известная как Let's Do It) — популярная песня, написанная в 1928 году Коулом Портером

341

сорт пива одноименной американской пивоварни, базирующаяся в Милуоки, штат Висконсин, некогда крупнейшего производителя пива в США

342

Krazy Kat (также известный как Krazy & Ignatz при некоторых переизданиях и сборниках) представляет собой американский газетный комикс от карикатури-ста Джорджа Херримана. Сюжет фокусируется на любопытных взаимоотношениях беззаботного, простодушного кота по имени Крази неопределенного пола и вспыльчивой мыши по имени Игнац.

343

Days of our Lives — американская дневная мыльная опера, транслирующаяся на канале NBC в США с 8 ноября 1965 года. Является третьей по продолжительности мыльной оперой в США. Среди всех телепоказов она занимает четвёртое место в мире по количеству эпизодов. В январе 2013 года количество эпизодов перевалило за 12 000

344

Вудро Уилсон «Вуди» Гатри (1912–1967) — американский певец, музыкант, представитель направлений фолк и кантри. Исполнитель народных, протестных и детских песен; В годы Второй мировой войны Гатри пишет антивоенные песни, подвергая критике тех, кто когда-то призывал не вмешиваться в европейский конфликт. После визита в США в 1942 году в составе советской делегации самой результативной советской женщины-снайпера Людмилы Павличенко написал о ней песню «Miss Pavlichenko».

345

savoir faire (франц.) — выдержка, умение выходить из трудного положения

346

Обычно Glock 17 не имеет режима автоматической стрельбы. Специально для нужд спецподразделений армии и полиции фирма Глок создала на базе модели 17, пистолет, имеющий возможность ведения автоматического огня, названный модель 18. Переводчик режимов огня находится на затворе, теоретический темп стрельбы около 1200 выстрелов в минуту. Возможен выпуск вариантов, стреляющих как очередями по 3 выстрела, так и полостью автоматическим огнем.

347

рerfecto — превосходно (исп.)

348

или кулинарии: молекулярная гастрономия — термин, предложенный венгерским физиком Николасом Курти и французским физико-химиком Эрве Тисом

349

шляпа из мягкого фетра, обвитая один раз лентой. Поля мягкие, их можно поднимать и опускать. На тулье имеются три вмятины.

350

скорее всего, Кинг описывает наиболее массовый ручной гранатомет типа РПГ-7

351

во время войны во Вьетнаме северовьетнамскими властями для содержания пленных американских пилотов использовалась тюрьма, которой заключенные дали прозвище Хано́й Хи́лтон Самым известным бывшим заключённым этой тюрьмы является американский политик Джон Маккейн.

352

Ace Hardware — крупнейший торговый кооператив в США. В сеть входит 4794 магазина.

353

от Empty — пустой

354

Выражение «пьющий Кул-Эйд» означает человека, бездумно подчиняющегося кому-либо без осознания последствий. Своим происхождением обязано религиозной органиции «Храм народов», основанной в Индиане в 1955 году Джимом Джонсом. В 1977 году Джонс с рядом своих последователей переезжает в поселение Джонстаун, в Гайане, основанное членами «Храма народов» и названное так в честь главы организации. По официальной версии, при визите в Гайану был убит конгрессмен, к чему были причастны члены общины. После этого Джонс собрал всех жителей Джонстауна и в результате проповеди убедил большинство из них совершить «революционный акт самоубийства», приняв яд. Люди выпили смесь из Кул-Эйда, цианида и разного рода наркотических препаратов. В результате этой акции 909 человек погибло от яда.

355

персонаж сказки Л. Кэролла Алиса в Стране чудес

356

ударно-спусковой механизм как РПГ-7, та и большинства РПГ российского производства — механический, электрический спусковой механизм больше свойственный РПГ западных стран, например гранатомету APILAS (Франция)

357

Кинг подчеркивает, что Терри пьян и путает слова, обыгрывая созвучие beep death… deep breath…

358

крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высо-ким коэффициентом интеллекта. Это некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ лучше, чем 98 % населения.

359

устройство приёма-передачи данных для спутникового контроля автомобилей, людей или других объектов, к которым оно прикрепляется, использующее GPS для точного определения местонахождения объекта.

360

Bicycles, игральные карты, выпускаемые с 1885 года фирмой Printing Printing Company, название идет от первого дизайна карт, на рубашке которых был изо-бражен старинный велосипед

361

простейшая карточная игра, на постсоветском пространстве больше известна как игра в Пьяницу

362

Юджин Каррэн Келли (1912–1996) — американский актёр, кинорежиссёр, сценарист, продюсер, хореограф и певец. Поющие под дождем фильм с его участием, вышедший на экраны в 1952 году

363

высококачественный собачий корм от компании Purina

364

кокер спаниель и бигль — породы небольших охотничьих собак

365

Национальное Общество Почета в США (англ. National Honor Society) — школьная организация, созданная для объединения хорошо успевающих учеников

366

метод лечения различных заболеваний с помощью искусственного повышения температуры тела человека, или искусственного вызывания гипертермии.

367

промышленные бульдозеры марки Caterpillar

368

обезболивающее и средство от кашля. Выпускается в форме таблеток

369

Пулитцеровская премия — одна из наиболее престижных наград США в области литературы, журналистики, музыки и театра.

370

лайнбэкер — позиция полузащитника в американском футболе

371

пример последовательных действий болельщиков на стадионе, когда сидящие друг за другом группы зрителей поочерёдно встают, кричат и поднимают руки. Сразу же после этого зрители садятся на свои места.

372

автоматический карабин, созданный в США на основе винтовки М16А2 и из-начально предназначенный для вооружения экипажей боевых ма-шин и расчётов вооружения и военной техники.

373

Weatherby — охотничья винтовка, под мощный патрон для охоты на крупную дичь

374

или бросок крюком — бросок в баскетболе, совершаемый боком к кольцу за счёт вращательного движения руки и выпуска мяча над головой. Поскольку исполняется такой бросок дальней рукой от кольца и, следовательно, защитника, его практически невозможно заблокировать.

375

Metro-Goldwyn-Mayer (сокр. MGM) — американская компания, специализирующаяся на производстве и прокате кино- и видеопродукции. Логотипом компании является рычащий лев, впервые появившийся на киноэкранах в 1916 году.

376

Nutting (сленг.) — удар головой; Nuts — чокнутая

377

Джеймс Батлер Хикок (1837–1876), более известный как Ди́кий (неистовый) Би́лл Хи́кок — американский герой Дикого Запада, известный стрелок и разведчик.

378

(род. 1950) — известная американская писательница, автор современных любовных и детективных романов.

379

(род. 1947) — американский писатель в жанре триллер и детектив.

380

Cherchez la femme — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». В том смысле, что, когда мужчина ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть не-законное дело с женщиной, или произвести впечатление или снискать расположение женщины.

381

скорее всего имеется ввиду скороговорка по типу нашей: шла Саша по шоссе и сосала сушку

382

зона, в которой разрешается открывать огонь по всему, что движется

383

одно из прозвищ Джона Уэйна

384

американская самозарядная винтовка времён Второй мировой войны.

385

левитация (от лат. levitas «легкость, легковесность») — преодоление гравитации без дополнительных приспособлений, при котором субъект или объект пари́т в пространстве (левитирует), не касаясь поверхности твёрдой или жидкой опоры.

386

кодовое название программы США по разработке ядерного оружия, осуществление которой началось 17 сентября 1943 года.

387

шоколадный батончик

388

TGI Fridays — американская сеть ресторанов, специализирующаяся на семейных обедах

389

Boardwalk Empire — криминальный телесериал, действие которого разворачивается в 20-е годы прошлого столетия, вокруг города Атлантик-Сити, ставшего впоследствии крупным игорным центром.

390

The Sopranos — Культовый криминальный сериал, рассказывающий об американском мафиозном семействе итальянского происхождения, промышляющем в Нью-Джерси.

391

сеть небольших прачечных, специализирующихся на стирке детских подгузников. Позиционируют процесс стирки как экологически чистый

392

контактная спортивная игра между двумя командами, с использованием небольшого резинового мяча и клюшки с длинной рукояткой, называющейся стик

393

в оригинале обыгрывается каламбур: buck — dough (самец (еще один перевод этого слова — бакс, доллар) — бабло)

394

экзистенциальный подход рассматривает человеческий труд как одну из наиболее существенных невротических ситуаций в жизни человека.

395

легендарный сорт марихуаны

396

указанный инцидент произошел 2 февраля 2012 года в районе Бронкс, г. Нью-Йорк. Двое полицейских заметили, что восемнадцатилетний чернокожий подросток, Рамарли Грэм, подозрительно поправляет пояс, и решили, что он прячет оружие. Когда стражи порядка подошли к Грэму, он убежал от них к себе в квартиру. Полицейские последовали за ним. В ванной комнате завязалась потасовка, и один из сотрудников правоохранительных органов, Ричард Хэйст, выстрелил подростку в грудь. В квартире было обнаружено небольшое количество марихуаны, но никакого оружия там не было. Полицейский, убивший подростка, к уголовной ответственности привлечен не был.

397

убийство произошло 16 сентября 2016 г. в городе Талса, Оклахома. На записи, сделанной с вертолета, видно, как 40-летний афроамериканец Теренс Кратчер, который остановил свое транспортное средство прямо на проезжей части, медленно идет с поднятыми руками от полицейской машины к своему автомобилю. Его обездвижили выстрелом из электрошокового пистолета. А после этого афроамериканца застрелила сотрудница полиции Бетти Шелби. Оружия у погибшего при себе не оказалось.

398

Убийство произошло в городе Эль-Каджон, Калифорния, 27 сентября 2016 г… Альфред Оланго, 38-летний беженец из Уганды, был застрелен полицейским Ричардом Гонсалвесом, одним из тех, кто был вызван родственниками Оланго для оказания экстренной психиатрической помощи. Присутствующие полицейские утверждали, что Оланго наставил на них огнестрельное оружие; на самом деле, в руке Оланго была электронная сигарета

399

отсылка к латинскому крылатому выражению Cura te ipsum (исцели себя сам). Означает призыв обратить внимание на самого себя и собственные недостатки. Несмотря на то, что первоисточником этой пословицы считается Евангелие от Луки, оно, вероятно, существовало и ранее

400

мощный антидепрессант

Автор книги - Стивен Кинг

Стивен Кинг

Stephen King (США, 21.9.1947)

Стивен Кинг родился в Портленде, штат Мэн. Когда Стивену было два года, его отец вышел из дому за сигаретами и больше его никто никогда не видел. Детство Стивен провел в разъездах между Фортом Уэйн, штат Индиана, где жила семья его отца, и штатами Массачусетс и Мэн, где жили родственники матери. В конце концов, Стивен и Дэвид обосновались вместе с матерью в Дурхэме, штат Мэн. Там же они и учились.

В школе Кинг увлекался фильмами ужасов 50-х годов, играл в футбольной команде и рок-н-рольной группе. В 1966 году ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация