Примечания книги Синдер & Элла. Автор книги Келли Орам

Онлайн книга

Книга Синдер & Элла
Прекрасная сказка о любви между девушкой и парнем, которые даже не знают друг друга.После автокатастрофы жизнь Эллы Родригес превратилась в ад: восемь месяцев в больнице, а мама… мамы больше нет. Только один человек может ее понять – Синдер, друг по переписке. Но Элла и не догадывается, что этот Синдер – на самом деле… Брайан Оливер, знаменитый голливудский актер! Брайана всегда обожали девчонки, а он обожал их. Теперь же его сердце принадлежит той, которую он никогда не видел, – Элле. Но ради главной роли в кино ему приходится отказаться от встречи с ней. Смогут ли Синдер и Элла быть вместе, или им останутся на память друг о друге только сообщения в телефоне?ОТЗЫВЫ«„Синдер&Элла“ – это, без сомнения, самая грустная и самая прекрасная книга, которую я когда-либо имела удовольствие читать. Я ожидала легкого, милого романа, но вместо этого испытала бурю эмоций».Inge, goodreads.com«История, в которой есть все: слезы, смех, напряжение, герой, по которому сходишь с ума».Анна Катмор, писательница«Эта книга заставит вас прожить все эмоции, которые чувствуют персонажи. Вы просто не сможете оторваться от истории или сосредоточиться на другой, пока не закончите эту».Kaveshni NaidooКелли Орам – американская писательница, живет в пригороде Финикса, штат Аризона, с мужем, четырьмя детьми и котом мистером Дарси. Свой первый роман она написала в 15 лет. Это был фанфик о ее любимой группе The Backstreet Boys, над которым до сих пор смеются ее семья и друзья.

Примечания книги

1

Молчать (исп.).

2

Пепел (англ.).

3

Элла – настоящий герой (англ.).

4

Ради всего святого, Элламара! (исп.).

5

О нет, крошка! (исп.).

6

Старая миссия – здание францисканской миссии в Санта-Барбаре, штат Калифорния. (Примеч. пер.)

7

«Лос-Анджелес Лейкерс» – американский баскетбольный клуб. (Примеч. пер.)

8

«УКЛА Брюинз» (UCLA Bruins) – баскетбольная команда Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. (Примеч. пер.)

9

Сырноголовый – отличительный атрибут фанатов «Грин-Бей Пэкерс» – шляпы в виде огромного куска сыра. (Примеч. пер.)

10

Сын молочника – в Висконсине производится более четверти всего сыра в США. Поэтому с висконсинцами в американской культуре часто связаны шутки про сыр и фермеров. (Примеч. пер.)

11

Бабушка (исп.).

12

Чанкака – традиционный латиноамериканский соус из сырого неочищенного тростникового сахара с апельсиновой цедрой и корицей. Добавляется к сопапийяс. (Прим. пер.)

13

CAA, ICM, WME – голливудские агентства по поиску талантов, клиентами которых являются звезды мирового уровня, такие как Леонардо Ди Каприо, Джордж Клуни и т. д. (Примеч. пер.)

14

Cinderella – Золушка (англ.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация