Примечания книги Французская лилия. Роман о замках. Автор книги Жюльетта Бенцони

Онлайн книга

Книга Французская лилия. Роман о замках
Самые удивительные и яркие события истории Франции происходили в замках и крепостях. Воплощение мечты своих хозяев, именно поместья бережно хранили чужие секреты и тайны. За надежными стенами крепостей пылали любовные страсти и разыгрывались истинные человеческие драмы. Чтение историй блистательной Ж. Бенцони – это настоящее путешествие сквозь века. Оно приведет читателя в Елисейский и Люксембургский дворцы, в Блуа, Багатель, замки Луары и многие другие памятные места Франции, где оживают легенды.

Примечания книги

1

Туаз – старинная французская мера длины, приблизительно равная двум метрам. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, прим. перев.)

2

Амбуазский заговор – совместный заговор гугенотов и династии Бурбонов по захвату власти во Франции путем похищения молодого короля Франциска II, ареста Франсуа де Гиза и его брата Шарля де Гиза, кардинала Лотарингского. Окончившись неудачей, заговор послужил одной из предпосылок Религиозных войн 1562–1598 гг.

3

Названа в честь святителя Мартина Турского, или Мартина Милостивого (316–397) – епископа города Тура, одного из самых почитаемых во Франции святых.

4

Джон Лоу – шотландский финансист. Когда умер Людовик XIV, он прибыл в Париж, добился покровительства регента Филиппа Орлеанского и получил французское подданство. В 1716 году был организован Генеральный банк, а в 1718 году он стал министром финансов. Банк выпускал бумажные деньги, не обеспеченные золотом и серебром. Начались спекуляции на акциях, вызванные чрезмерной эмиссией банковских билетов. В результате Джон Лоу вынужден был бежать из Франции. Он умер в Венеции в 1729 году.

5

Представитель младшей линии Бурбонов, правнук регента Франции герцога Филиппа II, сын Луи-Филиппа I Орлеанского и Луизы-Генриетты де Бурбон-Конти. Один из самых богатых людей Франции, еще более умноживший состояние благодаря удачному браку. До 1785 года он носил титул герцога Шартрского, потом стал герцогом Орлеанским и первым принцем крови.

6

Игра слов: «с чаем» по-французски (avec du thé) произносится как «с Дюте».

7

Сын императора Наполеона от брака с Марией-Луизой.

8

Война 1485–1488 гг. между герцогством Бретонским и Французским королевством.

9

Перевод Владимира Набокова.

10

См. роман «Брызги шампанского», главу о замке Отфор.

11

«Великолепный часослов герцога Беррийского» (Très Riches Heures du Duc de Berry) – иллюстрированная рукопись XV века. Там в виде миниатюр представлены развлечения знати и крестьянские работы на фоне средневековых построек.

12

В 1314 году в Шато-Гайар были заточены Маргарита и Бланка Бургундские, две невестки короля Филиппа Красивого, осужденные за прелюбодеяние.

13

Салический закон (Lex Salica) – правовой кодекс франков, согласно которому престол должен наследоваться членами династии по нисходящей непрерывной мужской линии: сыновья государей, внуки (сыновья сыновей), правнуки (сыновья этих внуков) и т. д. То есть в случае смерти монарха, имевшего сыновей и братьев, престол должен переходить к старшему из его (монарха) сыновей или к старшему из его (старшего сына) потомков, но не к следующему по старшинству брату. С другой стороны, по Салическому закону, в случае, если король умер, не оставив сыновей или внуков по мужской линии, но оставив дочь, на престол не может претендовать ни эта дочь, ни внук (сын этой дочери), а только брат покойного короля или его племянники. После описанных событий наследование трона во Франции происходило по Салическому закону вплоть до конца французской монархии.

14

См. роман «Брызги шампанского», главу о замке Саверн.

15

Франсуа-Жозеф Бозио (1769–1845) – французский скульптор, автор конной статуи Людовика XIV на площади Победы в Париже и многих других памятников.

16

Анахарсис Клоотс (настоящее имя Жан-Батист, а имя Анахарсис он принял, увлекшись идеями Античности) (1755–1794) – политический деятель времен Великой французской революции, философ-просветитель и активный публицист.

17

Термидор – государственный переворот 27 июля 1794 года (9 термидора II года по республиканскому календарю) во Франции, приведший к свержению якобинской диктатуры и установлению власти Директории.

18

См. историю про замок Марёй-ан-Бри.

19

Дезире Клари (1777–1860) была невестой Наполеона, а потом, после его женитьбы на Жозефине, вышла замуж за Жана-Батиста Бернадотта, будущего наполеоновского маршала и будущего короля Швеции (под именем Карла XIV Юхана). Ее сестра Жюли Клари стала женой старшего брата Наполеона Жозефа Бонапарта.

20

Сына Наполеона от его второй жены Марии-Луизы.

21

От фр. Hercules – Геркулес.

22

Итальянец Кончино Кончини был влиятельнейшим фаворитом Марии Медичи, матери Людовика XIII.

23

По словам известного мемуариста Луи де Сен-Симона, мадам де Шеврёз тайно вышла замуж за маркиза де Лега.

24

Огромная каменная виселица, построенная в XIII веке к северо-востоку от Парижа, во владениях некоего графа Фокона. На ней одновременно могло быть повешено до 50 человек.

25

Перевод Ю. Б. Корнеева.

26

Машина Марли – сложная система колес и насосов, служивших для поднятия воды из Сены.

27

Генриетта была женой Филиппа Орлеанского, а тот был младшим братом Людовика XIV.

28

Мать Карла II была дочерью Генриха IV и Марии Медичи. При этом король Генрих IV имел одиннадцать признанных внебрачных детей, из которых наиболее известен герцог де Бофор, положивший начало побочной линии.

29

Мария Стюарт в 1559–1560 гг. была женой короля Франциска II, старшего сына Генриха II. Он был первым из ее трех мужей. Соглашение об этом браке было заключено, когда жениху и невесте было соответственно 4 года и 6 лет, и после этого Мария воспитывалась при французском дворе. А Карл IX был братом Франциска II.

30

Анаграмма – это литературный прием, состоящий в перестановке букв или звуков определенного слова. В данном случае Marie Touchet превратилось в Je charme tout.

31

См. историю замка Гробуа.

32

Примерно 135 км.

33

Перевод Е. П. Гречаной.

34

Перевод В. С. Вальдмана, К. А. Ксаниной и Д. Г. Лившица.

35

Тут автор явно что-то путает, ибо первыми тремя женами Фулька IV Анжуйского по прозвищу Решен были Хильдегарда де Божанси, Ирменгарда де Бурбон и Оренгарда де Шатель-Айон.

36

Николя д’Оргемон, сын Пьера д’Оргемона, – каноник собора Парижской Богоматери, участник заговора, приговоренный к смерти в 1416 году.

37

Перевод И. Г. Эренбурга.

38

«Графиня де Монсоро», перевод с французского В. Столбова.

39

«Три Дюма», перевод с французского Л. Беспаловой, С. Шлабоперской.

40

Каждый год, в одну из суббот июня, в замке проходит костюмированный праздник, к которому нужно подготовиться заранее.

41

См. главу о замке Шамбор.

42

Мария Малибран (1808–1836) – испанская певица (колоратурное меццо-сопрано), легенда мирового оперного искусства.

43

Чин полицейского в больших городах Франции. Фактически это была первая ступень королевской юрисдикции. В 1667 году название «lieutenant civil» было изменено на «lieutenant de police».

44

Lettre de cachet (письмо с печатью) – в королевской Франции так назывался приказ о внесудебном аресте того или иного человека. Эти письма были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека.

45

Перевод В. Левика.

46

Ныне на этом месте находится аукционный дом «Арткюриаль».

47

На самом деле маркиза Паива при рождении имела имя Эсфирь Борисовна Лахман (прим. перев.).

48

Royaumont (фр.) – королевская гора.

49

Управляющий аббат – священник, взявший аббатство в управление (in commendam), то есть получающий от него доход, но не имеющий права влиять на внутренний распорядок и дисциплину монахов.

50

Конгрегации – религиозные организации, связанные с различными монашескими орденами. Многие из них были распущены. В 1904 году французское правительство внесло в Парламент законопроект о запрещении ранее образованных конгрегаций. Наконец, в 1905 году был принят закон об отделении церкви от государства: упразднялось выделение государственных средств на нужды церкви (отныне она содержалась за счет верующих); гарантировалась свобода отправления религиозных культов при условии обеспечения общественного порядка; католические священники стали назначаться исключительно римским папой и т. д. Соответственно, дипломатические отношения Франции с Ватиканом были прерваны.

51

Наполеоновский маршал Мишель Ней за отвагу в Бородинском сражении получил титул князя de La Moskowa, что следует переводить как князь Москворецкий. Князь Московский, как иногда пишут, – это неверно.

52

Павана – торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке. Кароль – линейный танец; цепочка, следующая за ведущим. Кароли могли быть женскими, мужскими и смешанными; танцующие могли держаться за руки, мизинцы, запястья, ленты либо стебли растений. Сарабанда – старинный испанский народный танец, который в облагороженном варианте распространился в Западной Европе как бальный танец. Его танцевали с сопровождением гитары или пения с флейтой и арфой.

53

Смычковый инструмент XII века.

54

Речь идет о Чезаре Борджиа (1475–1507) – сыне Александра VI, которого в миру звали Родриго Борджа.

Автор книги - Жюльетта Бенцони

Жюльетта Бенцони

Жюльетта Бенцони (Juliette Benzoni)

Франция, 1920.

Французская писательница Жюльетта Бенцони родилась в 1920 году в Париже. С детства увлекалась романами Александра Дюма. В 1964 году она выпустила свой дебютный роман, ставший первым в серии романов "Катрин" и принесший ей успех и известность. С тех пор Бенцони опубликовала свыше 60 историко-приключенческих и любовных романов, объединенных в ряд циклов: "Флорентийка", "На Тринадцати ветрах", "Марианна", "Кречет", "Хромой из Варшавы" и др. При создании своих произведений, в какой бы исторический период ни ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация