Онлайн книга
Примечания книги
1
Пер. Б. Львова.
2
Возможно, аллюзия на сестер-ведьм из пьесы У. Шекспира «Макбет».
3
Из пьесы В. Шекспира «Как вам это понравится». Пер. П. Вейнберга.
4
Известная американская писательница и пионер авиации, первая женщина-пилот, перелетевшая Атлантический океан. Пропала без вести во время кругосветного перелета 2 июля 1937 г. в возрасте тридцати девяти лет.
5
Измененная цитата из монолога Макбета из одноименной пьесы У. Шекспира: «Жизнь – ускользающая тень, фигляр, / Который час кривляется на сцене / И навсегда смолкает; это – повесть, / Рассказанная дураком, где много / И шума и страстей, но смысла нет». Пер. М. Лозинского.
6
NASA – Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (США).
7
Радиопостановка одноименного романа, написанного Гербертом Уэллсом в 1897 г. и рассказывающего о вторжении марсиан на Землю.
8
Землистый запах, который ощущается после дождя.
9
Котлообразная впадина с крутыми склонами и ровным дном. Образуется главным образом вследствие провала вершины вулкана или при мощных взрывах газов в жерле вулкана.
10
Крупные, сильно расчлененные, похожие на ветки листоподобные органы папоротников.
11
Стихотворение из сборника «Стихи и песни матушки гусыни». (Пер. И. Родина)
12
Строки из стихотворения английского поэта Уильяма Эрнеста Хенли «Invictus» (в пер. с лат. – «Непокоренный»). Пер. В. Рогова.
13
Недавно обнаруженная в архивах немецкого города Аугсбурга рукопись XVI в. с апокалиптическими рисунками, изображающими загадочные природные феномены и ужасные катастрофы.
14
Из молитвы «Отче наш».