Онлайн книга
Примечания книги
1
Агафий Миринейский, VI век (Памятники византийской литературы IV-IX веков, Москва: Наука, 1968; ответственный редактор Л. А. Фрейберг).
2
Совещание (свещание) – «договор» (древнерусск.).
3
«Олядный огонь» – то же, что греческий огонь, горючая смесь. От «олядия» – «ладья».
4
Хоть – милая, любимая; наложница.
5
Греки и в Х веке называли скифами (или тавроскифами) всех живущих к северу от них: славян, русов, болгар. Это дань литературной традиции, а не убеждение, будто славяне происходят от скифов.
6
Евксин – одно из греческих названий Черного моря.
7
Пекторарион – пояс, видный на изображениях византийских воинов, часто поверх панциря. Вероятно, имел некое статусное или ритуальное значение.
8
Патриарший предносной крест – распятие на древке, которое носят перед патриархом во время богослужения.
9
Слависианами в это время называли проживавших в Малой Азии славянских переселенцев, еще сохранявших свой этнический облик.
10
Велизарий – живший в VI веке один из величайших полководцев Византии.
11
Роман-младший – внук нынешнего старшего императора Романа Лакапина. Сын Романовой дочери Елены, выданной замуж за Константина из предыдущей Македонской династии (сейчас – одного из соправителей).
12
Перевод Владимира Василика.
13
У Романа, помимо Стефана и Феофилакта, был сын Константин, тезка его зятя Константина – сына Льва из Македонской династии. То есть в описываемое время среди четверых соправителей было два Константина.
14
Богородица Дева (греч.).
15
Кассия – византийская поэтесса IX века. Однажды участвовала в «конкурсе невест» для молодого императора, остроумно отвечала на его вопросы, однако была отвергнута и позже поступила в монастырь. (Памятники византийской литературы IV-IX веков, Москва: Наука, 1968; ответственный редактор Л. А. Фрейберг.)
16
Речи Высокого, Старшая Эдда.
17
Гиматий – в византийской моде наследие античных времен, теплый плащ, использовался разными слоями населения.
18
Камелавкии – сигнальные флажки в наборе до 50-ти.
19
Карав – корабельная шлюпка.
20
Олядия – древнерусское произношение слова «хеландия».
21
Подробно в романе «Ольга, княгиня воинской удачи».
22
Исаия 33:14.
23
«Морские коровы» – дельфины. В Византии их ели.
24
Баты (господин) – титул у тюркских народов, в том числе болгар.
25
Уруг – родоплеменная группировка у тюркских народов.
26
Кангары – название трех наиболее знатных печенежских колен.
27
В игрищах на Коляду действительно смешивались элементы культа покойных и игры с выраженным эротическим подтекстом.
28
Об этом в романе «Ольга, лесная княгиня».
29
Источник перечня – Саги о древних временах, «О Форньоте и его роде», Пер. с древнеисландского Тимофея Ермолаева.
30
Намек на скандинавский миф о великанше Скади, которая стала женой бога Ньёрда, но вскоре выбрала себе более приятное ей жилье в горах (Трюмхейм – «дом шума»), а мужа оставила жить в его Корабельном дворе у моря.
31
Миры великанов в скандинавской мифологии.
32
Уран – боевой клич, обычно имя прародителя.
33
Авитохол – легендарный родоначальник болгарских царей, жил предположительно во II веке.
34
Имя Ирина значит «мир».
35
Асклепий – в древнегреческой мифологии – бог медицины и врачевания.
36
Хирон – мудрый кентавр, наставник многих героев.
37
Вениамин – христианское имя Бояна Симеоновича.
38
Пересказ из «Откровений святого Иоанна», 20:7.
39
Главы 38–39.
40
Притчи Соломона, 10:1.
41
Егет (тюрк.) – парень, молодец.
Автор книги - Елизавета Дворецкая
Родилась я 1 июня 1970 года в Москве, где и теперь живу. После школы окончила филологический факультет Московского Педагогического Государственного Университета. Надежды, что из меня выйдет педагог, рассеялись еще на 1-м курсе, но филологическое образование оказалось очень полезным в творческой деятельности. Конечно, писать книги там не учат, но учат, по крайней мере, отличать хорошую книгу от плохой и показывают, за счет чего она делается хорошей. Получив диплом, я за неимением лучших вариантов пошла работать учительницей в школу и проработала там целых два года, за которые окончательно ...