Примечания книги Рыжий дьявол. Автор книги Михаил Демин

Онлайн книга

Книга Рыжий дьявол
Освобождение из лагеря в Советском Союзе не означало восстановления в правах. Бывшие заключенные не имели права селиться и даже появляться в 17 главных городах, а там, где можно было проживать, их не брали на хорошую работу. Выйдя из заключения в 1952 году, Дёмин получил направление на три года ссылки в Абакан, но, собираясь заняться литературой, в нарушение всех предписаний поехал в Москву. Бывшему блатному не так легко было стать советским писателем. Хотя Дёмин заявлял, что всего хотел добиться сам, он решил обратиться к своему кузену Юрию Трифонову, которого считал баловнем судьбы…

Примечания книги

1

Не следует смешивать маленький Алтайский район, находящийся в Хакассии, со знаменитым горным Алтаем. Слово «Алтай» на тюркских языках означает «золото». И таких названий встречается немало в Центральной и Северо-Восточной Азии. (Здесь и далее прим. автора. — Ред.)

2

Это из старинного сибирского каторжного фольклора. «Страна Лимония» — рай. Блаженное место, где не надо работать.

3

Цена указана старая, существовавшая до хрущевской денежной реформы, которая произошла через несколько лет после описываемых тут событий.

4

«Пятистенка» — сибирская удлиненная, как бы сдвоенная изба. Пятая стена здесь — внутренняя, разделяющая постройку на два больших помещения.

5

Жиган — грабитель, бандит.

6

Барыга — перекупщик краденого.

7

Сазан — тот, кого обворовывают или грабят. Это жертва блатных, их добыча. Богатая добыча — «жирный сазан».

8

Марафет — наркотик, в данном случае, кокаин.

9

Звонок — законная, точная дата освобождения.

10

Рыжье — по-блатному — золото. От слова — «рыжее». Здесь, так сказать, цветовая метафора. Подобный принцип весьма типичен для русского жаргона. Например, серебро — это иней, куржавец, снежок, а алмазы — слезы.

11

Кусок — тысяча.

12

Завалиться — попасть в руки милиции.

13

Чалиться — сидеть, отбывать срок.

14

Порчак — презрительное определение фрайера, от корня — порченный, гнилой.

15

Феня — блатной жаргон. Он произошел от тайного языка «Офень», бродячих торговцев в средневековой России, создателей первого в русской истории черного рынка.

16

Так по-хакасски называется селение или небольшой городок.

17

Если сам олгой-хорхой остается до сих пор загадочным, то один его родственник науке все же известен. Это маленькая червеобразная многоножка из семейства кивсяков, которая обладает железами, вырабатывающими синильную кислоту. И она разбрызгивает смертельный свой яд, именно свиваясь в спираль! И при этом темнеет… Так что разница тут только в масштабах. Многоножка очевидно поздний, выродившийся вид. А где-то в азиатских ущельях сохранилось первоначальное чудовище. Чрезвычайно редкое, но, безусловно, реальное! Как реален, скажем, знаменитый «дракон» острова Комодо, представитель мира древних ящеров.

18

Голец — лишенная растительности каменная круча или скалистая вершина горы.

19

Зеленый чай с молоком и солью, распространенный по всей материковой Азии.

20

Слово это по-тувински означает — «ладно», «хорошо».

21

Камлание — колдовской ритуальный обряд, при помощи которого шаман общается с духами.

22

Припай — полоса прибрежного льда, спаивающая замерзшее море с землею.

23

Плавник — вынесенные прибоем обломки досок, бревна в изобилии встречаются на всех полярных побережьях.

24

Жаргонное слово, относящееся к сотрудникам милиции.

25

Старая шутка. В феврале, как известно, не хватает одного дня.

26

Фарт — удача, счастье.

27

Полная катушка — приговор, вынесенный с максимальной суровостью.

28

Самое удивительное здесь то, что в XIX веке некоторые ученые (академик Лепехин, Щренк и др.) действительно обнаружили в тех местах множество пещер со следами материальной культуры, принадлежащей таинственному исчезнувшему народу. Загадка Сиртя и сейчас еще остается нераскрытой и волнует этнографов.

29

В Сибири и на Дальнем Востоке такой соболь называется «казак».

30

Добыча золота в старой российской империи всегда находилась под государственным контролем и облагалась значительным налогом. Поэтому тайная перекупка являлась, по сути, беспошлинной торговлей и была основой черного рынка.

31

Гривна — старинная монета, представлявшая собою кусок серебра весом в полфунта.

32

Хипес — особая форма грабежа, в котором женщина играет роль приманки, наводящей жертву на бандитов.

33

У «хозяина» — в заключении.

34

Слово «вор» в старой Руси трактовалось широко. Под эту категорию подпадали не только уголовники, но и политические заговорщики и бунтовщики. «Воровское» подполье тогда было гораздо более колоритным, чем сейчас. Достаточно сказать, что во главе почти всех крестьянских восстаний стояли профессиональные бандиты. Например, Степан Разин. Или Хлопуша, ближайший соратник Пугачева. Или же неуловимый Кудеяр, прозванный «Волжским Робин-Гудом». Вот этот Кудеяр особенно славился своими письмами-предупреждениями…

Данный перечень велик, его можно протянуть вплоть до начала нашего столетия. На Украине были, например, два крупных налетчика, сыгравших заметную роль в истории гражданской войны. Один из них — Григорий Котовский — стал после революции красным комбригом. Другой же — Нестор Махно — поднял черное знамя анархии.

И все они в равной мере были склонны к пафосу, любили театральные жесты.

Автор книги - Михаил Демин

Михаил Демин

Михаил Дёмин

Михаил Дёмин (настоящее имя Георгий Евгеньевич Трифонов, 1926—1984) — русский писатель, двоюродный брат Юрия Трифонова.
Георгий Евгеньевич Трифонов родился в семье командарма Евгения Трифонова (он, по сведениям сына, умер в 1937 году от инфаркта в ожидании ареста). В 1942 осуждён к двум годам лагерей для несовершеннолетних, послан на фронт, а после демобилизации учился в художественном институте. Когда стала известной его предыдущая жизнь, он, чтобы избежать ареста, скрылся в преступном мире. До ареста в 1947 он вором ездил по железным дорогам, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация