Онлайн книга
Примечания книги
1
Прозвище Дуайта Дэвида Эйзенхауэра, 34-го президента США. — Примеч. авт.
2
Также the Moll, отрезок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона, расположенной между Капитолием и мемориалом Линкольна.
3
Центр был создан в 1982 г. в Атланте как некоммерческий, стоящий вне партий общественно-политический институт для борьбы с болезнями, голодом, бедностью, конфликтами и угнетением. В нем представлено 13 основных программ, которые затрагивают жизнь людей в 65 странах мира, включая США.
4
Шестой президент США.
5
Человек, всегда готовый к действию.
6
Дурацкая челка. — Примеч. пер.
7
Американская певица, популярная исполнительница в стиле кантри.
8
Американский юрист, независимый прокурор, федеральный судья. Выступал обвинителем по делу об импичменте президента США Клинтона.
9
Престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени для женщин в пригороде Бостона, Уэллсли, Массачусетс. Основан в 1870 г. как женская семинария.
10
Сеть магазинов розничной торговли в США.
11
Президентские библиотеки в США не являются библиотеками в традиционном смысле слова. Скорее это хранилища документов, записей, коллекций и других исторических материалов, принадлежащих американским президентам, начиная с Герберта Гувера. — Примеч. пер.
12
Аллюзия на книгу Дж. Кеннеди «Profiles in Courage». — Примеч. пер.
13
Джон Калвин Кулидж-младший, 30-й президент США; супруга — Грейс Кулидж. — Примеч. пер.
14
По-видимому, при расшифровке «устной истории» для Библиотеки Кеннеди ошиблись и употребили не то слово — wrestle up — «бороться», rustle up — «сварганить»; иначе смысл становится непонятен. — Примеч. пер.
15
Речь идет о тяжелобольной американке, болезнь которой вызвала в США громкий судебно-политический конфликт по вопросу об эвтаназии. — Примеч. ред.
16
Мэдисон-авеню — название улицы стало нарицательным обозначением американской индустрии рекламы. — Примеч. пер.
17
Подразумевается «сука»: rich — witch. — Примеч. пер.
18
Кеннет Старр — обвинитель по делу об импичменте президента США Клинтона. — Примеч. пер.
19
Маунт-Вернон — плантация Джорджа Вашингтона, где находится его могила. — Примеч. пер.
20
Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла 13:7. — Примеч. пер.