Примечания книги Семя желания. Автор книги Энтони Берджесс

Онлайн книга

Книга Семя желания
«Семя желания» (1962) – антиутопия, в которой Энтони Бёрджесс описывает недалекое будущее, где мир страдает от глобального перенаселения. Здесь поощряется одиночество и отказ от детей. Здесь каннибализм и войны без цели считаются нормой. Автор слишком реалистично описывает хаос, в основе которого – человеческие пороки. И это заставляет читателя задуматься: «Возможно ли сделать идеальным мир, где живут неидеальные люди?..»

Примечания книги

1

Пассивная позиция (фр.).Здесь и далее примеч. пер.

2

Из стихотворения Поля Валери «Кладбище у моря». Пер. с фр. Е. Витковского.

3

Основатель ордена францисканцев святой Франциск Ассизский почитается как покровитель животных, как домашних, так и диких; Братец Лис – персонаж «Сказок дядюшки Римуса» Харриса Джоэля Чандлера.

4

Тихо (ит.).

5

Говорить (ит.).

6

Спокойно (ит.).

7

Кастрат (ит.).

8

Аллюзия на роман Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена», герой которого обязан своим появлением на свет тому, что его матушка в самый неподходящий момент спросила мужа, не забыл ли он завести часы.

9

Праматерь (нем.).

10

Преступление на почве страсти (фр.).

11

На сладкое (фр.).

12

Псалтырь, псалом 137.

13

Праздник Нового года в Шотландии, который отмечается с 30 декабря по 2 января и считается самыми долгими новогодними торжествами в Европе.

14

Полулегендарный Верховный король Ирландии, известный среди прочего тем, что захватил в плен святого Патрика и косвенно содействовал тому, что в Ирландию пришло христианство.

15

Неисчислимы грехи наши (лат.).

16

Да почиет с миром (лат.).

17

Моя вина, моя вина, моя великая вина (лат.).

18

Отрывок из колыбельной из «Стихов Матушки Гусыни».

19

Се есть тело Господне. Се есть кровь Господня (лат.).

20

Сначала (ит.).

21

Народный танец в костюмах героев легенд о Робин Гуде.

22

Стихотворный размер, которым слагались вакхические песни в честь бога Диониса.

23

Дэвид Лоуренс (1885–1930), автор романа «Любовник леди Чаттерлей».

24

Припадите к алтарю Божию (лат.).

25

Буквально истолковав слова Евангелия от Матфея: «Есть скопцы, которые сами себя сделали скопцами для Царствия Небесного» (19:12), – философ и теолог II в. н. э. Ориген оскопил себя.

26

Цитата из стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады».

27

Припадите к алтарю Божию… (лат.)

28

Господу, дарующему радость юности моей (лат.).

29

Румынский скульптор-абстракционист.

30

Первая строка стихотворения Руперта Брука «Солдат». Пер. В. Набокова.

31

Из стихотворения Генри Ньюболта.

32

Выражение «Священник из Брейя» в Англии стало нарицательным после одноименных сатирических куплетов о человеке, который во времена правления Кромвеля и Карла II, чтобы сохранить за собой место священника, менял политические убеждения и веру сообразно обстоятельствам.

33

Строчка из ирландской баллады середины XIX в.

34

Из стихотворения сэра Генри Ньюболта «Vitae lampada» («Факел жизни»).

35

На самом деле фраза принадлежит, скорее всего, знаменитому английскому актеру Дэвиду Гаррику и впервые упоминается после постановки фарса в 1770-х гг.

36

«Галера вперед!» – расхожее выражение, берущее свое начало в крайне популярном средневековом французском фарсе «Школяр Мимен», подразумевающее также «Каторга начинается».

37

Поселок во Франции, затронутый военными действиями в Первую мировую войну.

38

Из популярной в Первую мировую войну песни 1916 г. Фреда Годфри и Беннета Скотта.

39

Из стихотворения Руперта Брука «Павшие».

40

Роско «Толстяк» Арбакл – комик немого кино, один из самых известных и высокооплачиваемых актеров Голливуда 1910-х гг., был наставником Чарли Чаплина.

41

Лес в Шотландии, известный благодаря упоминанию в пророчестве в трагедии Шекспира «Макбет».

42

Три струны, одна струна (ит.).

43

Лист клевера – символ Ирландии.

44

Уильям Шекспир. Генрих V. Акт 4, сцена 1.

45

Дополнительные тяжести (лат.).

46

В целом приблизительно 64 кг.

47

«Джон Плейер и сыновья» – одна из первых известных марок табака в Англии; компания торговала сначала табаком для самокруток в брикетах, а после сигаретами.

48

Принципы расовой истории (нем.).

49

Часто цитируемая строчка английского государственного деятеля, историка, поэта и прозаика Томаса Бабингтона Маколея (1800–1859). Пер. Н. Ламанова.

Автор книги - Энтони Берджесс

Энтони Берджесс

Энтони Бёрджесс (англ. Anthony Burgess, Джон Энтони Бёрджесс Уилсон, John Anthony Burgess Wilson)

25 февраля 1917 — 22 ноября 1993

Еще псевдонимы - Джозеф Келл (Joseph Kell), Энтони Пауэл, Энтони Джилверн.

Английский писатель и литературовед (занимался литературными исследованиями, особенно творчества Шекспира и Джойса), также занимался сочинением музыки (симфонии, балет и опера), литературным переводом и журналистикой. Третья симфония Бёрджесса исполнялась в университете Йова в 1975 году, а такая музыкальная композиция как "Улисс, Блумс и Дублин" передавалась по ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация