Онлайн книга
Примечания книги
1
В русском языке есть слово «ведьмак», но оно вызывает еще более скверные ассоциации, чем «ведьма». Хотя не стоит забывать и о словах «ведун» и «ведунья», которые имеют тот же корень, что и «ведьма» с «ведьмаком», и восходят к глаголу «ведать» – «знать». – Примеч. пер.
2
Хэлли Берри – американская киноактриса. – Примеч. пер.
3
1 дюйм = 2,54 см. – Примеч. ред.
4
В Европе и Америке традиционно останавливают машину, подняв большой палец. – Примеч. пер.
5
1 фут = 0,3048 м. – Примеч. ред.
6
Невозможно точно установить источник, на основании которого автор утверждает, что долина реки Иордан – самое низменное место на Земле и расположено на триста футов (то есть немногим более 90 м) ниже уровня моря. В большинстве как электронных, так и печатных изданий указывается, что самым низким местом поверхности суши Земли является побережье Мертвого моря, находящееся примерно на 400 метров ниже уровня Мирового океана. – Примеч. ред.
7
К сожалению, пример, приведенный автором, нельзя назвать удачным. Как подтверждают результаты научных исследований, быки, как и большинство млекопитающих, не различают красного цвета, а на арене их раздражает не цвет мулеты, а угрожающие движения. – Примеч. ред.
8
Автор употребляет слово charm, которое переводится и как талисман, и как амулет. В русскоязычной литературе по магии с использованием этих двух понятий существует определенная путаница. Одни авторы используют слова талисман и амулет как синонимы, другие проводят различие между ними, называя амулетами магические предметы с защитной функцией, а талисманами – магические предметы, призванные помогать своему владельцу достигать желаемого. – Примеч. пер.
9
Раппорт – термин в психологии, имеющий несколько смежных значений. Подразумевает установление специфического контакта, включающего определенную меру доверия или взаимопонимания с человеком или группой людей, а также само состояние такого контакта. – Примеч. ред.
10
Экзорцист – специалист по изгнанию бесов. – Примеч. пер.