Онлайн книга
Примечания книги
1
Жан Пиаже (1896–1980) – швейцарский философ и психолог, создатель теории когнитивного развития (прим. пер.).
2
«Глаз бури», рукав реки, транспортные артерии и т. д. (прим. авт.).
3
На протяжении всей книги мы будем разоблачать «ошибки» в истории психологии, науки и философии разума. Многие из этих «ошибок» отражают интуитивное понимание и, следовательно, воспроизводились в жизни каждого из нас. Эти мифы не сдают позиции, несмотря на свидетельства обратного, так как они основаны на естественном, интуитивном мышлении. Хотя это может показаться очевидным, я хочу пояснить, что говорю об ошибках великих мыслителей с выгодной позиции человека, который располагает недоступными им фактами – иными словами, оглядывается (или заглядывает) в прошлое. В этом разница между анализом игры и участием в игре. Я исхожу из предпосылки, что наука, как и почти любое человеческое предприятие, всегда неточна и постоянно пересматривается. С моей точки зрения, анализ ошибки Пиаже – это хвалебная ода его работе и признание его идей, которые, хоть и не всегда оказывались верными, стали заметными вехами в истории знания. Как сказал Исаак Ньютон, «Если я вижу дальше, то потому, что стою на плечах гигантов». Эта версия истории знания более реалистична, хотя и менее известна, чем притча о яблоке, упавшем на голову Ньютона и подарившем ему внезапное озарение. Не стоит и говорить, что эта книга также является данью уважения ко всем моим великим предшественникам, чьи промахи и находки вымостили путь, по которому многие из нас идут сейчас (прим. авт.).
4
Все родители играют с детьми в «Ку-ку, кто там?» и смеются вместе с ними. Большая радость – обнаруживать и понимать, что предметы не исчезают, когда мы больше не видим их. Дети – это юные ученые, которые наслаждаются открытием правил Вселенной (прим. авт.).
5
Работая над докторской диссертацией в Нью-Йорке, я однажды отправился в Бостон, в лабораторию Альваро Паскуаля-Леоне. В то время они только начинали пользоваться инструментом под названием ТМС (транскраниальная магнитная стимуляция). В ТМС используется система катушек для передачи очень слабых магнитных импульсов, активирующих или подавляющих определенные участки коры головного мозга. Когда я приехал, они проводили эксперимент по временной деактивации лобной коры. У меня возникло искушение лично испытать, какие ощущения возникают при нарушенной функции исполнительной системы, и я предложил себя в качестве пациента. После того как они (обратимо) на тридцать минут затормозили активность моей лобной коры, начался эксперимент. Мне показывали букву, после чего я должен был придумывать слова, начинавшиеся с этой буквы, и через несколько секунд произносить их. Это ожидание контролируется исполнительной системой. С заторможенной лобной корой я просто не мог ждать. Я начал непроизвольно произносить слова, как только они приходили мне в голову. Я понимал, что должен подождать, но просто не мог этого сделать. Этот опыт в реальном времени и в своеобразной разобщенности между первым лицом (участником) и третьим лицом (наблюдателем) позволил мне ясно понять пределы того, что мы можем сделать в простых когнитивных ситуациях. Эти пределы выходят за рамки наших желаний и силы воли. Если вы не испытали это на себе, крайне трудно представить, что вы не способны на то, что почти все остальные делают легко и естественно (прим. авт.).
6
Взгляд взрослого человека тоже является показателем того, о чем он думает и чего он хочет. Взгляд не только собирает информацию, но и рассказывает многое о человеке. Однако, в отличие от маленьких детей, взрослые понимают, что взгляд может выдать их. Это причина застенчивости, которая проявляется в одной из самых интересных естественных лабораторий для исследования человеческой микросоциологии – в лифте (прим. авт.).
7
К примеру, когда мы слышим свое имя, оно как магнит притягивает наше внимание (прим. авт.).
8
Он устал отвлекаться на разговоры других людей о фильмах Кевина Костнера (прим. авт.).
9
Рекурсия – в лингвистике: способность языка порождать вложенные предложения и конструкции, например превращать простое предложение в сложное. Считается, что рекурсия свойственна всем языкам мира (прим. ред.).
10
Мэгги Симпсон – героиня американского мультсериала «Симпсоны» (прим. пер.).
11
Каспар Хаузер был немецким мальчиком, который утверждал, что он вырос в темном подвале, в полной изоляции. Его обнаружили в 1828 году; он бродил по улицам Нюрнберга и мог сказать лишь несколько слов по-немецки. Считается, что к тому времени ему было шестнадцать лет. Этот случай, как и сходные примеры «диких детей», до сих пор вызывает споры, так как многие случаи были плохо документированы, а интерес к ним подогревался литературными переложениями. Поэтому жесткий вывод о том, что язык нельзя выучить, если не практиковаться с младенчества, необходимо смягчить. (См. книгу Адрианы Бензакен «Встречи с дикими детьми: искушение и разочарование в исследовании природы человека», McGill-Queen’s Press, 2006 (прим. авт.)
12
Древниегрекиписалитакбезсловиэтобылодиниероглиф (прим. авт.).
13
Хуанио Саис в своей чудесной книге El Arte говорит: «Я читал интервью с художником и кинорежиссером Джулианом Шнабелем. Он хвастался, что начал рисовать в возрасте пяти лет. Какой снобизм! Тоже мне скороспелый гений! Мы все рисовали в детстве; потом одни перестали это делать, а другие нет». (прим. авт.).
14
Название знаменитого вестерна Серджио Леоне 1966 года (прим. пер.).
15
«Сад расходящихся тропок» – новелла Хорхе Луиса Борхеса, парафраз многовариантности будущего (прим. пер.).
16
…в котором мы живем (прим. авт.).
17
Schadenfreude (нем.) – злорадство, немецкое слово, вошедшее в английский язык (прим. ред.).
18
«Парень-каратист» – американский художественный фильм 1984 года. Мияги Тедзюн – реально существовавший мастер карате окинавского стиля (прим. пер.).
19
Перевод М. А. Энгельгардта (прим. пер.).
20
Идеи «Эмиля» были основаны на воззрениях Платона. В его трактате «Республика» сказано, что воспитание должно начинаться с музыки, гимнастики и других практических вещей, взращивающих добродетели истинного гражданина. Лишь пройдя этот долгий путь, человек готов понять эпистему, или подлинное знание. Гегель также утверждал, что воспитание сначала должно осуществляться через действия, а потом через обсуждение. Знание приобретается через пережитое в течение дня, а теория пробуждается лишь после заката, как сова Минервы. Эта идея оказала влияние на таких авторов, как Пол Тоуг и Кен Робинсон, которые полагают, что воспитание должно быть в меньшей степени сосредоточено на знании (математика, язык, история, география), чем на практике, которая способствует развитию таких достоинств, как мотивация, сила воли и творческие способности (прим. авт.).
21
Пиньята – большая пустотелая игрушка мексиканского происхождения, обычно изготавливаемая из папье-маше или из плотной бумаги (прим. пер.).
22
Гаррет Хардин (1915–2003) – американский эколог и философ, в 1968 году опубликовавший программную статью «Трагедия общин» о проблемах использования общественных ресурсов (прим. пер.).
23
Так кричат дети до полутора лет, когда у них забирают игрушку. Это единственный аргумент, обосновывающий их право владения, – личное желание (прим. авт.).
24
По слова экономиста Пола Уэбли, «Детство – это другая страна, где ведут дела по-другому. Для истолкования этой культуры необходимы местные информаторы. Это значит, что сотрудничество детей имеет жизненно важное значение, и без их помощи мы оказываемся за воротами детской площадки, не понимая, что творится внутри».
25
Разумеется, мы не пользовались этими словами в ходе эксперимента, чтобы избежать языковых предпочтений. Каждый персонаж имел имя, а пол заемщика или вора менялся для разных детей, так что мы исключили предубеждения в нашем исследовании (прим. авт.).
26
Перевод А. Богдановского, 2010 (прим. ред.).
27
В оригинале «It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities», в русском переводе первоначальный смысл фразы утерян (прим. ред.).
28
«И все-таки она вертится!» – Галилео Галилей (прим. ред.).
29
В книге, где Черчилль описывает свои взгляды на Вторую мировую войну (и которая принесла ему Нобелевскую премию по литературе), он не упоминает об этой истории. Черчилль вообще очень мало говорил о каких-либо разведывательных операциях, после того как информация, изложенная в его книге о Первой мировой войне, оказалась полезна для держав гитлеровской коалиции (прим. авт.).
30
Автор имеет в виду стихотворение «Шахматы» Хорхе Луиса Борхеса (прим. ред.).
31
Феромоны – это медиаторы (носители сообщения) в системе химической коммуникации – такой как наше чувство обоняния, – которая свойственна данному виду и воздействует на автоматические функции мозга. У грызунов есть специализированная феромонная система, которая называется сошниково-носовым органом. Как работают человеческие феромоны (и работают ли они вообще), до сих пор остается предметом дискуссии. Как правило, они считаются запахами, воспринимаемыми на подсознательном уровне. Но это неточное и даже ошибочное определение, поскольку те же молекулы, в малых дозах присутствующие в обонятельной системе, могут вызывать неосознанные реакции. Возможно, фермоновые вечеринки – это просто «вечеринки с душком», но согласитесь, звучит не так красиво (прим. авт.).
32
Совокупность информации о посещениях и действиях пользователя во время пребывания в Интернете (прим. ред.).
33
Поля Бродмана – отделы коры больших полушарий головного мозга, отличающиеся по клеточному строению (цитоархитектонике). В 1909 г. немецкий невролог К. Бродман предложил карту полушарий головного мозга с 52 цитоархитектоническими полями. Поле № 10 соответствует передней префронтальной коре (прим. пер.).
34
Прилежащее ядро (nucleus accumbens) лимбической системы мозга иногда называется «центром удовольствия» (прим. пер.).
35
Оскар Уйальд сказал: «Я могу противостоять всему, кроме искушения» (прим. авт.).
36
Так думают не только командиры, но и все мы в целом (прим. авт.).
37
Катушки, генерирующие магнитные поля, можно использовать для торможения или стимуляции участков коры мозга в тот или иной момент жизни. К примеру, этот метод можно использовать для стимуляции зоны Брока, координирующей речевые функции, и вызвать неудержимое многословие (прим. авт.).
38
По знаменитому выражению Граучо Маркса (американский комик – прим. пер.), «Вот мои принципы, и если они вам не нравятся… что ж, у меня есть другие принципы» (прим. авт.).
39
Из мультсериала «Симпсоны»
Гомер: Меня зовут Гомер Симпсон. Мне хотелось бы куда-нибудь записаться.
Миссис Блюменштейн: Хорошо, у нас есть вакансия для дискуссионной группы.
Гомер: Дискуссия – это что-то типа спора?
Миссис Блюменштейн: Да.
Гомер: Что ты говоришь, тупая кошелка? Это я так, для разогрева, миссис Блюменштейн.
Миссис Блюменштейн: Тема этого года: «Ограничение скорости на национальных дорогах должно быть снижено до 55 миль в час».
Гомер: Пятьдесят пять миль? Что за чушь! Конечно, это спасет парочку жизней, но миллионы опоздают на работу!
40
Ашкеназ – еврей европейского происхождения; сефард – еврей восточного происхождения, выходец из Азии или Африки (прим. ред.).
41
Это происходит и в нашем обществе, когда кто-то предпочитает заплатить за подарок, нежели принять на себя моральные долговые обязательства, связанные с получением подарка. Преувеличенный пример этого феномена выражен в идее итальянского философа Роберто Эспозито о том, что жизнь – подарок, навеки делающий нас обязанными (прим. авт.).
42
Con– в качестве префикса означает «вместе». Поэтому коррупция подразумевает совместное разрушение. Вы не можете быть коррумпированным в полном одиночестве (прим. авт.).
43
В данном случае речь идет о карте, подготовленной организацией Transparency International. Она показывает не точную степень коррупции, а скорее ее восприятие в обществе (прим. авт.).
44
Моя скромная дань уважения книге Дугласа Хофштадтера «Гедель, Эшер и Бах: эта бесконечная гирлянда» Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid (опубликована в США в 1979 году и в Великобритании в 1980 году), вдохновившей целое поколение ученых, включая и меня, совершить переход от более аналитических и количественных дисциплин к проблемам мозга и человеческого мышления (прим. авт.).
45
Raison d’être (франц.) – обоснование.
46
Зрительные поля при бинокулярном зрении перекрываются примерно на 60 %, т. е. объект должен находиться на периферии (прим. пер.).
47
Герой детективных романов Хеннинга Манкеля (прим. ред.).
48
Есть и другие виды непривычности, которые могут быть достигнуты путем манипуляций со временем. В своей видеоинсталляции 1955 года Билл Виола воссоздал маньеристскую картину «Встреча Марии и Елизаветы» (Якопо Понтормо). На первый взгляд, это было изображение трех женщин. Приглядевшись, люди вдруг осознавали, что женщины приближаются друг к другу. Это происходило так медленно, что было невозможно сопоставить образы с движением. Через десять минут женщины обнимали друг друга. О Билле Виоле говорили, что он поместил не образы во время, а скорее время в образы (прим. авт).
49
«Догма 95» – направление в кинематографе, провозглашенное датским режиссером Ларсом фон Триером и его единомышленниками в 1995 году. Среди прочего включает упрощенные съемки, создающие эффект смазанного или зернистого изображения (прим. ред.).
50
Вот фрагмент из «Семи вечеров» Борхеса: «Я встретил друга, которого не мог узнать, так он изменился. Лица его я никогда не видел, но знал, что оно не такое. Он очень переменился, погрустнел. На лице его лежал отпечаток болезни, печали, может быть, вины. Правая рука была засунута за борт куртки (это важно для сна), мне не было ее видно, она покоилась там, где сердце. Я обнял его, было понятно, что ему нужна помощь. «Мой бедный друг, что с тобой случилось? Ты так изменился!» Он ответил: «Да, я изменился». И медленно вытащил руку. И я увидел птичью лапу.
Удивительно здесь то, что у человека с самого начала рука была спрятана. Неосознанно я подготовил этот вымысел: то, что у человека была птичья лапа, и что я видел, как сильно он переменился, как он страдает, и что он превратился в птицу» (перевод В. Кулагиной-Ярцевой) – (прим. авт.).
51
Наименование – это искусство. Термин вегетативный сам по себе говорит о многом: он обозначает организм, который осуществляет жизненный цикл, не управляя своими действиями. Он обладает метаболизмом, регулирует свои жизненные функции и даже имеет некоторые автоматические эмоциональные реакции, но у него нет никаких признаков существа, контролирующего деятельность своего тела и разума (прим. авт.).
52
Не стоит думать, что в мозге существует некая теннисная зона. Ничего подобного. Этот участок отвечает за координацию мышечной активности и также «включается», когда вы представляете себя танцующим или ныряющим с аквалангом (прим. авт.).
53
Очевидно, это бууп, иначе Буба с первых страниц книги не был бы тем, кто он есть (прим. авт.).
54
Слово infant (младенец) происходит от латинского префикса in (не) и глагола fari (говорить), то есть фактически означает «безгласный» (прим. авт.).
55
В некоторых случаях, – к счастью, довольно редких, – связь с телом во сне может быть очень мощной. В качестве примера можно вспомнить валлийца Брайана Томаса, ревностного христианина, который во время ночного кошмара, где он якобы сражался со взломщиком, задушил свою жену. Когда он проснулся в ужасе и смятении, то позвонил в полицию и сказал, что случайно убил женщину, с которой прожил сорок лет (прим. авт.).
56
A Hard Day’s Night (прим. авт.). «Вечер трудного дня» – название песни и третьего студийного альбома группы The Beatles (прим. пер.).
57
Луис Бунюэль выразил свою позицию в этой дискуссии: «Грезы наяву так же непредсказуемы, важны и могущественны, как и ночные сны» (прим. авт.).
58
Хронология этой книги – странная вещь. Настоящее для читателя является прошлым для автора. Джеральд Эдельман умер в мае 2014 года, после того, как эта страница была написана, и до того, как она была прочитана. Я выбрал настоящее время в том контексте, когда Эдельман еще высказывал свои идеи, которые до сих пор сохраняют актуальность и дают почву для размышлений (прим. авт.).
59
«Шоу Трумана» (1998) – кинодрама Питера Уира, главный персонаж которой в течение 30 лет живет в мире грандиозной телепостановки, не подозревая об этом. Лишь драматические события заставляют его понять, что происходит на самом деле, и вырваться на свободу (прим. пер.).
60
Одно и то же слово «греза» может относиться ко множеству разных вещей: сон, мечта, фантазия. Здесь мы наблюдаем обратный процесс, порожденный табу и стыдом наименования. Поэтому один и тот же объект получил множество имен: травка, анаша, план, косяк, петрушка, чай, дудка, Мария Хуановна (прим. авт.).
61
Известно, что существуют другие рецепторы, хотя их еще предстоит обнаружить, поскольку при блокировании CB1 и CB2 (когда замки закрыты), марихуана продолжает оказывать воздействие на физиологию и познавательные процессы (прим. авт.).
62
Риталин – коммерческое название метилфенидата. В России он изъят из оборота лекарственных средств (прим. ред.).
63
Постулат Парацельса известен с XV века: единственное различие между ядом и лекарством заключается в дозировке (прим. авт.).
64
Имеется в виду проопиомеланокортин – прогормон, синтезируемый в первую очередь клетками гипофиза. Гормональной активностью обладает не он, а продукты его расщепления (прим. пер.).
65
Взаимосвязь между наркотиками и профессиональным успехом может иметь обратные последствия. В тексте, который многие считают апокрифическим, рассказана история Адриана Каландриаро. Сочинив два высокохудожественных произведения, он вступил в полосу творческого кризиса, и в поисках решения заперся в доме с ручкой, записной книжкой и 2000 доз лизергиновой кислоты. Каландриаро совершал наркотические «трипы» с 14 мая 1992 года до середины апреля 1998 года. За это время он изучил одонтологию, учредил консалтинговую фирму, женился, завел двоих детей, собаку Августо и банковский счет на 2 миллиона долларов в Уругвае. Он счастлив, но немного тоскует по музыке (книга Петера Капусотто) (прим. авт.).
66
Трип – психоделическое состояние, психоделический опыт (прим. ред.).
67
J. P. Morgan Chase – американский финансовый холдинг (прим. ред.).
68
Интроспекция (самонаблюдение) – метод углублённого исследования и познания человеком моментов собственной активности: мыслей, образов, чувств, переживаний, актов мышления как деятельности разума, структурирующего сознание, и тому подобного (прим. ред.).
69
Невозможно определить, показывает ли эта перемена фильтр письменного языка, цензуру, повествовательные стили и тенденции, эффекты перевода, переписывания или переиздания первоначальных книг. Остается также вопрос о том, отражают ли эти книги общественное мышление или только мышление элит. Кроме того, неизвестно, являются ли эти книги историческими (и таким образом описывают реальных людей) или вымыслом. Есть много критических аргументов, на мой взгляд, вполне обоснованных и неизбежных в данном виде исследования, где мысли выводятся из скудных и разрозненных следов, оставленных нашими предками. Наш метод может доказать то, что мы назвали «мягкой» гипотезой Джейнса: с течением времени в древних текстах наблюдается все большая склонность к интроспекции. Мы не можем предоставить прямые доказательства в пользу «строгой» гипотезы Джейнса, предполагающей, что изменения в текстах отражают перемену мышления наших предков. Для решения этой дилеммы нужны идеи и инструменты, которые мы еще даже не можем представить (прим. авт.).
70
Суперкомпьютер IBM (прим. ред.).
71
Отсылка к фильму «Армия Бранкалеоне» 1966 года (прим. ред.).
72
«Никогда не давай понять, о чем ты думаешь». – Майкл Корлеоне (прим. авт.).
73
В латыни cor означает сердце. Этот же корень можно найти в романских языках в выражении «пропустить через сердце» – выучить наизусть, и в английских словах cordial и discourage. В английском «знать наизусть» – это know by heart (знать сердцем). Похожая метафора обнаруживается в слове remember (вспомнить) – «пропустить через часть тела» (прим. авт.).
74
Стоит только посмотреть фильм «Троя», и вы заметите необыкновенное сходство между Ахиллесом и Брэдом Питтом (прим. авт.).
75
Например, Принс (прим. авт.).
76
Жуан Жильберто (р. 1931) – знаменитый бразильский гитарист, который считается основоположником стиля босса-нова (прим. пер.).
77
В Pra ninguem Гаэтано Велосо перечисляет музыкальные произведения, наиболее трогающие его душу. Потом он говорит: «Но лучше всего – тишина. А лучше тишины – только Жуан» (прим. авт).
78
Аргентинский футболист (прим. ред.).
79
Понятие, используемое автором, – OK threshold, во многом совпадает с понятием уровня притязаний (прим. ред.)
80
Например, рост баскетболиста Ману Джинобили или талант к скрипичной игре того, кого мы назвали Х (прим. авт.).
81
Внук Найдорфа рассказал мне, что дон Мигель смог найти лишь одного из своих двоюродных родственников. Это произошло случайно. В нью-йоркском метро они заметили фамильное сходство, заговорили друг с другом и обнаружили свое родство (прим. авт.).
82
Визуальные зоны для простоты обозначаются буквой V и цифрой, обозначающей их место в вычислительной иерархии. Это значит, что V4 соответствует одному из первых этапов в более чем 60 зонах визуальной обработки (прим. авт.).
83
They got the guns, we’ve got the numbers (У них оружие, а мы сильны количеством), – как поет Джим Моррисон в песне Five to One (прим. авт.).
84
Здесь «как бы» употреблено в буквальном смысле. Зрительная кора не разговаривает словами с теменной корой, но эти метафоры (если они не являются преувеличением и не отвлекают от смысла) помогают понять, как работают определенные механизмы мозга (прим. авт.).
85
Когда чемпиона мира по шахматам Хосе Рауля Капабланку спросили, сколько партий он сыграл по расчету, он ответил: «Только одну, самую лучшую» (прим. авт.).
86
Луис Пескетти полагает, что о натуральном происхождении продуктов можно судить по количеству слогов в их названиях. Яблоки, персики, кабачки – названия всех натуральных продуктов состоят менее чем из пяти слогов (прим. авт.).
87
Попробуйте прочитать наоборот следующую фразу: «А роза упала на лапу Азора». Довольно неуклюжий способ сказать то же самое, не правда ли? (прим. авт.).
88
CAPTCHA – это акроним («полностью автоматизированный публичный тест Тьюринга для различения людей и компьютеров») автоматического процесса, отделяющего людей от машин. Он представляет собой искаженные и закамуфлированные слова, которые нужно распознавать при проведении многих операций в Интернете. Поскольку компьютеры не могут прочитать эти картинки, то при правильном вводе слов мы открываем замок, ключ от которого есть только у людей (прим. авт.).
89
В английском языке слоги обычно имеют сложную структуру. В испанском и итальянском, напротив, часто встречается простое сочетание согласной и гласной, а в японском оно еще более распространено. Поэтому, когда японцы говорят на других языках, им так сложно произносить слоги, заканчивающиеся на согласную. Например, «айсыкриму» для ice cream и «бейсобору» для baseball(прим. авт.).
90
И шампанского (прим. авт.).
91
Хорхе Луис Борхес емко и живописно описал это явление в рассказе «Фунес, чудо памяти»: «Ему было не только трудно понять, что родовое имя «собака» охватывает множество различных особей разных размеров и форм; ему не нравилось, что собака в три часа четырнадцать минут (видимая в профиль) имеет то же имя, что и собака в три часа пятнадцать минут (видимая анфас). Собственное его лицо в зеркале, собственные руки каждый раз вызывали у него удивление. […] Однако я подозреваю, он был не очень способен мыслить. Мыслить – значит забывать о различиях, обобщать, абстрагировать» (пер. Е. Лысенко) (прим. авт.).
92
Джон Леннон кое-что знал об этом, потому что пел: «Мир круглый, и это заводит меня» (прим. авт.).
93
Скорее всего, этого разговора никогда не было. То, что все люди в Средние века верили в плоскую Землю, – не более чем современный миф. Аристотель доказал сферическую форму Земли, и все согласились с ним (Эратосфен даже измерил ее диаметр). Средневековый человек с обычным для того времени образованием уже должен был знать об этом. Невероятно распространенная современная выдумка состоит в том, что Колумб был упрямцем, предложившим проверить это на практике. Эта история рассказана в книге Джеффри Расселла Inventing the Flat Earth: Columbus and Modern Historians (NY: Praeger, 1997) (прим. авт.).
94
Это была словесная задача. Вы можете переписать ее и увидеть, насколько проще дается решение. «Этажи здания имеют номера от 0 до 25. В лифте есть только две кнопки, желтая и зеленая. Когда нажимают желтую кнопку, лифт поднимается на 9 этажей, а когда нажимают зеленую кнопку, лифт опускается на 7 этажей. Если желтую кнопку нажимают при недостаточном количестве этажей наверху, лифт не тронется с места, и то же самое происходит при нажатии зеленой кнопки при недостаточном количестве этажей внизу. Напишите последовательность кнопок для того, чтобы человек мог подняться с 0 на 11 этаж». А вот то же самое задание в моем переводе, больше похожем на шифр, который позволил мне гораздо проще решить задачу, не перегружая буфер памяти:
Лифт: вверх 9 или вниз 7.
Здание: 25 этажей.
Нельзя опуститься ниже нулевого этажа или подняться через крышу.
Как попасть с 0 на 11 этаж? (Прим. автора)
95
Любопытно, что имя одного из венгерских исследователей, открывших тайны человеческого общения, совпадает с фамилией другого. У нас есть похожие примеры: певцы Луис Мигель и Мигель Маттео, а также невероятное трио – Бой Джордж, Джордж Майкл и Майкл Джексон (прим. авт.).
96
Есть ирония в том, что в английском языке teaching (обучение) и cheating (мошенничество) – анаграммы (прим. авт.).
97
См. рассказ Борхеса «Орнитологическое доказательство» (прим. ред.).
98
Обучая, учатся (прим. ред.).
99
Смысл существования (фр.).
100
Дизайнерский и сувенирный магазин (прим. пер.).