Примечания книги Странная погода. Автор книги Джо Хилл

Онлайн книга

Книга Странная погода
Что окружает нас в повседневной жизни? Семья, работа, обязанности?Повести Джо Хилла заставят вас взглянуть на мир иначе.Вместе с его героями вы будете молиться о спасении.Вам придется переосмыслить жизнь, как ставшему взрослым мальчишке – свои воспоминания о больной деменцией няне. Осознать глубину одиночества чужеродного разума. Замереть от ужаса под прицелом сумасшедшего. Смотреть, как смертоносный дождь смывает с поверхности Земли последние остатки человечности и милосердия. Вы еще не задумались – вообще достойны ли люди дара под названием жизнь?Книга содержит нецензурную брань

Примечания книги

1

Хамфри Дефорест Богарт (1899–1957) – американский актер, которого Американский институт киноискусства назвал лучшим актером в истории американского кино. Снялся в 75 полнометражных фильмах, в основном в героических ролях. Лауреат премии «Оскар» (1951). – Здесь и далее прим. переводчика.

2

Крупная сеть продажи игрушек, сувениров и др. товаров, имеющая более 600 магазинов в США и Канаде.

3

Джон Белуши (1949–1982) – американский комедийный актер, сценарист, певец.

4

«Старски и Хатч» – комедийный боевик режиссера Тодда Филлипса. Пародийная адаптация одноименного телесериала 1970-х годов. Слоган фильма: «Хорошие Копы. Плохая прическа».

5

Карл Уэзерс – американский актер, продюсер, режиссер и бывший профессиональный футболист.

6

АББА – шведский музыкальный квартет, существовавший в 1972–1982 гг. и внесенный в Зал Славы премии «Грэмми».

7

Почти литровый.

8

Чуть более 12 метров.

9

Видеоигра, разработанная японской компанией Namco и вышедшая в 1980 г. Задача игрока – управляя Пакманом, съесть все точки в лабиринте, избегая встречи с привидениями, которые гоняются за ним.

10

Научно-фантастический американский телесериал о приключениях бывшего полицейского и его напарника, машины с искусственным интеллектом.

11

Халк Хоган (настоящее имя Терри Джин Болле́а) – американский борец, актер и шоумен. В США считался «самым узнаваемым борцом в истории и самым популярным в 1980-х».

12

«Мэтлок» – американский драматический телесериал с Энди Гриффитом в главной роли, шедший с 1986 по 1995 год.

13

Калифорнийский университет.

14

Джули «Тони» Китэйн – американская актриса, модель. Стала известна в 1980-х после появления в нескольких клипах группы «Whitesnake» («Белая змея»).

15

Американский музыкант, лидер одной из самых популярных поп-рок-групп 1980-х.

16

Джи-Ай Джо – популярная серия детских игрушек компании «Hasbro». Фигурки солдатиков и модели военной техники. Параллельно выпускались комиксы и фильмы с персонажами серии.

17

«Техасская резня бензопилой» – американский фильм ужасов, вышедший на экраны в 1974 г.

18

Кхесань – район, возле которого располагалась военная база США. Во время Вьетнамской войны там произошло сражение, получившее широкое освещение в СМИ. Ныне в Кхесани музей, где экспонируются реликвии войны. Большая же часть бывшей базы стала пустырем, засаженным кофейными деревьями и заросшим бананами.

19

Джордж Эндрю Ромеро (1940–2017) – американский режиссер и сценарист, основатель жанра зомби-хоррор, классическим образцом которого является фильм «Ночь живых мертвецов».

20

Образчик вживания американского коммерческого быта в масскульт 1980-х. Фраза из рекламы гамбургеров: «У него одна только пышная булочка. А где же говядина?» – стала расхожей. Девушки, разочарованные статями своего бойфренда, стали вопрошать: «А где говядина?» Тот же вопрос адресовался и соперникам в ходе политической кампании. В 1984 г. мужчины носили футболки с надписью: «Вот говядина!»

21

Моряк Попай (Лупоглазый), любитель шпината, – популярнейший персонаж американских комиксов и мультиков, созданный художником Элзи К. Сегаром (1894–1938).

22

Прозвище телеканала Cinemax, по которому в позднее время демонстрируются фильмы «для взрослых».

23

Зодиак – серийный убийца, орудовавший в Северной Калифорнии и Сан-Франциско в конце 1960-х годов. Личность преступника до сих пор не установлена. Псевдонимом Зодиак убийца воспользовался в серии язвительных писем, посланных им в редакции местных газет.

24

Американский телесериал, в котором каждый эпизод является смесью фантастики, драмы или ужаса и, как правило, заканчивается жуткой или неожиданной развязкой.

25

Эвоки – вымышленный вид мелких разумных двуногих млекопитающих. Охотники-собиратели, напоминающие плюшевых медведей, они появляются во Вселенной «Звездных войн».

26

Герой книги английского писателя Майкла Бонда (1926–2017) и одноименного детского сериала. Игрушки, изображающие медвежонка Паддингтона, одни из самых распространенных в англоязычных странах.

27

В свое время в США прошла волна «разоблачений» этого продукта как средства, которое подмешивалось в наркотики для придания им большей товарной привлекательности. Слухи, как утверждается, оказались ложными.

28

Милтон Тигл «Ричард» Симмонс – американский фитнес-инструктор, актер и комик. Активно рекламирует средства похудания, известен своим эксцентричным характером и ярким стилем в одежде (на манер спортивной).

29

Массачусетский технологический институт.

30

Соответственно почти 150 и чуть более 77 кг.

31

Уайетт Берри Стэпп Эрп – американский страж закона и картежник времен освоения Дикого Запада. Получил широкую известность благодаря книгам и кинофильмам в жанре вестерн.

32

Джейн Сеймур (настоящее имя Джойс Пенелопа Вильгельмина Франкенберг) – британская актриса, продюсер и писательница. Известна в том числе и по американскому драматическому телесериалу «Доктор Куин, женщина-врач».

33

Восхищение – эсхатологический термин, который особенно в ходу у американских христиан-евангелистов, означающий время окончания отбора верующих христиан (живых и воскресших из мертвых), кому суждено вознестись на небеса и присоединиться ко Христу в вечности. Термин особенно полезен в споре о точных сроках и масштабах данного события, которое, как утверждают некоторые, произойдет до, а не во время «второго пришествия» Христа на Землю. Порой употребляют термин «восхищение (восторг)» просто для обозначения любого мистического союза с Богом и вечной жизни в раю.

34

Название альбома американской рок-группы, выпущенного в августе 1991 г. (переиздан в 2011 г.).

35

Айс Кьюб (Кубик Льда) – псевдоним американского рэпера и актера Джексона О’Ши, одного из первопроходцев «гангстерского рэпа».

36

Оружейные системы SCAR (боевые штурмовые или снайперские винтовки) предназначены для американских сил специальных операций.

37

Известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии (погибли в 1934 г. в результате полицейской засады). История Бонни (ей было 24 года) и Клайда (ему – 25) стала основой немалого числа художественных (и не очень) произведений.

38

Персонаж рекламной кампании бананов, проведенной «Юнайтед фрут Ко». Банановая красавица стала героиней журнальной рекламы, а потом и мультипликационного ролика, который показывали в 850 кинотеатрах по всей Америке. В данном случае ее именем заочно названа не-белая (латинка) служащая полиции.

39

152,4 метра.

40

Американская полуавтоматическая винтовка, которая поступила в продажу в качестве гражданского оружия для самообороны, охоты и т. п.

41

Многоцелевой вездеход, стоящий на вооружении американских (и не только) вооруженных сил.

42

Ричард Брюс «Дик» Чейни – американский политик-республиканец, работавший в администрациях четырех президентов, в 2001–2009 гг. был министром обороны.

43

Английский актер сэр Роджер Джордж Мур (1927–2017) сыграл Джеймса Бонда в семи фильмах (1973–1985).

44

Во время войны в Ираке, развязанной США в 2003 г., служащие американской армии и ЦРУ использовали пытки, издевательства (сексуальное насилие, содомия) и убийства в отношении заключенных в иракской тюрьме Абу-Грейб.

45

Джона Хилл Фелдштейн – американский актер и сценарист, двукратный номинант на премию «Оскар» как лучший актер второго плана.

46

1 ярд равен 91,44 см.

47

Более 27 кг.

48

Специальный отряд быстрого реагирования SWAT – многоцелевое и многофункциональное подразделение в ряде правоохранительных органов США муниципального, окружного и штатного уровня.

49

Более 3000 метров.

50

Дональд Генри Рамсфелд – американский политик-республиканец, министр обороны в 1975–1977 годах и в 2001–2006 годах.

51

Международная радикальная вооруженная террористическая организация «Исламское государство Ирака и Леванта» (ДАИШ), ставившая целью создание государства с шариатской формой правления на территории Сирии и Ирака. Деятельность ее запрещена во многих странах, в том числе и в Российской Федерации.

52

Выражения «соски крутить», «соскокруты» вошли в язык американцев из песни к кинофильму «Певец на свадьбе» (1998). При общем негативном смысле четкого значения выражения не имеют («соскокруты» чаще всего просто «сукины дети»), а значит, долго в языке не проживут, особенно без поддержки писателей и телеведущих.

53

В июле 2012 г. в кинотеатре городка Аврора, штат Колорадо, маньяк, пустив слезоточивый газ и подняв стрельбу, убил 12 и ранил 70 человек. В апреле 1999 г. два старшеклассника напали на среднюю школу в Коломбине, штат Колорадо, убив двенадцать школьников и одного учителя.

54

Американское общество по предотвращению жестокого обращения с животными (некоммерческая организация).

55

Чарли Браун – главный герой серий комиксов, публикующихся во многих газетах по всему миру, и мультфильмов. Он человек, который часто страдает, ему не хватает уверенности в себе.

56

Международная организация, занимающаяся развитием спорта и проведением спортивных мероприятий для лиц с умственными отклонениями.

57

Контора поручителя, лица, имеющего разрешение на освобождение заключенного под залог.

58

Ид-аль-Фитр, известен также как Ураза-байрам – мусульманский праздник разговения, отмечаемый в честь окончания поста в месяц Рамадан.

59

Намек на систему квотирования, обязательную в США при приеме на службу: определенная доля мест и должностей должна доставаться лицам иного, нежели белый, цвета кожи, иного, нежели мужской, пола, иной, нежели нормальная, сексуальной ориентации, инвалидам и т. п.

60

Лютер Вандросс (1951–2005) – известный афроамериканский певец в жанре «соул», обладатель многих престижных премий, включая премию Грэмми за лучшую песню года (2004). В 2008 г. вошел под № 54 в список журнала Rolling Stone «100 лучших певцов всех времен».

61

Около 183 см.

62

190,5 сантиметра.

63

Почти 91 кг.

64

Capiche? – слово заимствовано из «гангстерского арго» (куда попало из итал. яз.) голливудских фильмов. Означает: «Понятно?», «Врубаешься?».

65

Орденом «Пурпурного сердца» в ВС США награждаются получившие тяжкие ранения в бою.

66

Главный персонаж серии детских книг-головоломок «Где Уолли?», созданных английским иллюстратором Мартином Хэндфордом.

67

Возникновение благожелательной зависимости или симпатии (иногда обоюдной) между преступниками (похитителями, насильниками, захватчиками и т. д.) и их жертвами.

68

Вульф Исаак «Волк» Блитцер – американский ведущий теленовостей, один из старейших сотрудников CNN.

69

Посттравматическое стрессовое расстройство.

70

Национальная стрелковая ассоциация США.

71

О, мой Бог (эсэмэс-сокращение).

72

Свыше 91 метра.

73

Игра слов: AXE (по-английски — колун, топор палача, тесак, секира, ледоруб и т. п.) – известнейший бренд мужских парфюмерных изделий.

74

Игра слов: игрушка названа в честь дуэта Джун и ее подруги Хэрриет Корнелл, совмещение имени первой и начала фамилии второй (Джуникорн) очень созвучно тому, как по-английски звучит «единорог».

75

Подстиль альтернативного рока («сиэтлский саунд»), модный в середине 1980-х в американском штате Вашингтон, прежде всего в Сиэтле.

76

«Total eclipse of the heart» – эту рок-балладу написал Джим Стайнман, а исполнила Бонни Тайлер.

77

Около 3,66 километра.

78

Без малого 80 килограмм.

79

Название навеяно стихотворением Льюиса Кэрролла «Бармаглот» («Алиса в Зазеркалье»), составленном из придуманных слов: «Варкалось. Хливкие шорьки / Пырялись по наве…» (русский перевод Дины Орловской).

80

Горнолыжный курорт в штате Мэн.

81

Более 200 метров.

82

Гавайская гитара.

83

В том варианте перевода Библии на английский язык (т. н. «короля Якова»), на который указывает автор, слова «любовь» (Love) нет, есть «милосердие», «доброта» (Charity). В русском же переводе это звучит так: «Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится». – Новый Завет. Первое послание к коринфянам святого апостола Павла (13:8).

84

Строфа из песни («прощальной») на слова Дженей Айко.

85

Британский музыкант, певец и автор песен, лидер группы The Police в 1976–1984 гг. С 1984 г. выступает сольно.

86

3,66 метра.

87

Дженнифер Шрейдер Лоуренс – известная американская киноактриса, лауреат множества премий, включая «Оскар» и «Золотой глобус» (трижды).

88

Навеяно популярной сказкой «Джек и бобовый стебель», в которой волшебный бобовый стебель вел на облако, где жил страшный великан-людоед.

89

Даже в России в автомобилях с коробкой-автоматом буквой «R» обозначается «задний ход», а буквой «D» – прямая передача. В Америке плюс к тому R — это еще и Республиканская партия, а D – Демократическая. Образец избирательного внутриполитического юмора.

90

Радужный флаг является интернациональным символом ЛГБТ-сообщества.

91

Джо Страммер (настоящее имя Джон Грэм Меллор; 1952–2002) – британский рок-музыкант, певец.

92

Кобла – активная лесбиянка (тюремн. жаргон).

93

UberTechnologiesInc. – американская международная компания, создавшая одноименное мобильное приложение для поиска, вызова и оплаты такси или частных водителей.

94

Так в США (даже в устной речи) стало принято обозначать обрушение в результате теракта двух башен нью-йоркского Всемирного торгового центра 11 сентября 2001 г. CNN транслировала на весь мир катастрофу на всем ее протяжении в прямом эфире.

95

Фил Коллинз – британский певец, барабанщик и автор песен, актер, продюсер.

96

По-видимому, ответвление (или пародия) адвентистской церкви Седьмого дня, ядром теологии которой является второе пришествие Христа. Шестью измерениями мироздания почитаются свет, время, материя, наука, ад, рай (небеса), седьмое измерение – Бог.

97

Шива – в еврейской традиции основной период траура, который длится в течение семи дней после похорон.

98

Спок – вымышленный персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь».

99

Закари Джон Куинто – американский актер, получивший известность благодаря ролям серийного убийцы Сайлара в сериале «Герои», доктора Оливера Трэдсона в сериале «Американская история ужасов», коммандера Спока в фильмах серии «Звездный путь».

100

Американский музыкант-фольклорист. В 2011 г. Академия музыки кантри признала его «Лучшим новым кантри-вокалистом».

101

Смешанные боевые искусства, смешанные единоборства, которые чаще ошибочно называют «боями без правил». У этого бойца 12 боев, 5 из которых он выиграл.

102

То есть на скорости около 70 миль (или 113 км) в час.

103

Диджериду́ (оригинальное название «yidaki», «йидаки») – музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии. Уникальность диджериду состоит в том, что обычно он звучит на одной ноте (гудение).

104

Pat по-английски еще и лепешка.

105

Тоже «говорящее имя», по-английски – Вертихвост.

106

Книга Нового Завета «Откровение Иоанна Богослова».

107

Юл Бриннер (Юлий Борисович Бринер, 1920–1985) – американский актер театра и кино русского происхождения (родился во Владивостоке), обладатель высших премий кино «Оскар» (1957) и театра «Тони» (1985).

108

Альберт Арнольд Гор-младший – вице-президент США в администрации Билла Клинтона (1993–2001), лауреат Нобелевской премии мира за работу по защите окружающей среды и исследованиям по проблеме изменения климата. Фильм Гора «Неудобная правда» (2007) о воздействии человека на климат получил два «Оскара».

Уильям Сэнфорд Най – американский инженер, актер и телеведущий – популяризатор науки.

109

30 миль (почти 50 км) в час.

110

Принцесса из немецкой сказки в коллекции, собранной братьями Гримм. Позднее – героиня мультфильмов студии Уолта Диснея.

111

Изображение Зеленого Великана можно увидеть на банках консервированного зеленого горошка. Гамби – «очеловеченный» брусок зеленого пластилина, персонаж телевизионного шоу, созданный английским мультипликатором Артом Клоки.

112

Неловкая игра слов: по-английски Грузия и Джорджия (штат США) произносятся одинаково. Вряд ли (но, возможно, и) по этой причине грузинские власти настаивают, чтобы их страна называлась Сакартвело.

113

Чарльз Эдвард Дэниельс – американский кантри-музыкант, певец, наиболее известный по хиту «Спустился Дьявол в Джорджию».

114

Оперативное управление всеми Вооруженными силами США осуществляет Объединенный комитет начальников штабов видов и родов войск.

115

Американский певец и музыкант, автор-исполнитель. Песня «Слава любви» стала хитом номер один в США в 1986 г., была номинирована на «Оскар» и «Гремми», получила «Золотой глобус».

116

Хью Джон Мунго Грант – английский актер. Снимается в романтических комедиях и мелодрамах.

117

Метамфетамин.

118

Утюгами в Боулдере называют четыре-пять ярких, красновато-коричневых скал, по форме напоминающих подошвы утюгов, в основании горной гряды на западной стороне города. Самая значимая достопримечательность Боулдера, они стали «моделями» для многих фирменных знаков, произведений художников и местных умельцев.

119

Вряд ли Грузии было бы легче от того, что это всего лишь 2 777 760 градусов по Цельсию.

120

«Носферату». В России книга опубликована под названием «Страна Рождества».

Автор книги - Джо Хилл

Джо Хилл

Джо Хилл (Joe Hill)
Настоящее имя - Джозеф Хиллстром Кинг (Joseph Hillstrom King).
Джо Хилл — псевдоним Джозефа Хиллстрома Кинга, сына Стивена Кинга и Табиты Кинг. Джозеф родился в 1971 году в Бангоре, штат Мэн. У него есть старшая сестра Наоми и младший брат Оуэн, который тоже стал писателем. В детстве Джозеф снялся в одной из ролей в фильме «Калейдоскоп ужасов» («Creepshow», 1982; режиссер Джордж Ромеро). Он изучал английскую словесность в колледже Вассара, и занялся литературой почти сразу после его окончания в 1995 ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация