Примечания книги Девятый круг. Автор книги Джоу А. Конрат, Блейк Крауч

Онлайн книга

Книга Девятый круг
Выдающиеся мастера современного триллера, авторы многочисленных бестселлеров, выстрелили дуплетом, объединив своих легендарных персонажей под одной обложкой! Блестящий детектив Джек Дэниелс, талантливый писатель Эндрю Томас, невероятный маньяк Лютер Кайт… В два раза больше напряжения, ужаса – и черного юмора.Он долго готовился к этому небывалому преступлению. Он прилежно учился у самых безумных серийных убийц – и теперь посрамит их. Он запустит кровавый водоворот для нее одной – бывшей полицейской, съевшей на завтрак не одного маньяка. И она вынуждена будет пойти по его следу, женщина на девятом месяце беременности, с заболеванием, угрожающим ей и ее будущему ребенку…

Примечания книги

1

Пер. Д. Мина.

2

Майкл Болтон (наст. имя Михаил Болотин; р. 1953) – американский певец, исполнитель любовных баллад.

3

«Божественная комедия», пер. Д. Мина.

4

Марка виски.

5

Сокращенное наименование «Столичной» водки.

6

Крайне высокое давление у роженицы, угрожающее жизни ей самой и жизни ребенка.

7

Сюжет популярной игры для Android и iOS с указанным названием.

8

Где, согласно устройству Ада по Данте, содержатся сладострастники.

9

Бернард Мейдофф (р. 1938) – создатель одной из крупнейших финансовых пирамид в истории; в восьмом круге у Данте мучаются среди прочих воры и обманщики доверившихся.

10

Круг, где томятся предатели.

11

Вид парашютного спорта, в котором парашютисты в долгом свободном полете делают различные фигуры.

12

«Снова в одиночестве» (англ.).

13

Сынок (исп.).

14

Ботинки! (исп.)

15

Мексиканский кофейный ликер.

16

Виски, бурбон.

17

Коньячный коктейль с шоколадным ликером и сливками.

18

Марка слабоалкогольного коктейля-кулера.

19

Марка соевого молока.

20

Виски, скотч.

21

Лекарство для коррекции деятельности нервной системы.

22

Крепкое пиво со вкусом вишни и меда.

23

Неофициально записанные концерты.

24

Сэр Майкл Филип (Мик) Джаггер (р. 1943) – вокалист «Роллинг Стоунз».

25

Блюдо, напоминающее мюсли.

26

Пер. М. Лозинского.

27

Часто приписываемая Данте в англосаксонской традиции, эта строчка не встречается в его творчестве.

28

Майлз Дэвис (1926–1991) – один из самых известных джазовых композиторов и музыкантов.

29

Последние два предложения представляют собой две предпоследние строки хрестоматийного стихотворения американского поэта Р. Фроста «Остановившись у леса снежным вечером», переставленные местами.

30

Американская группа, играющая экстремальный металл; название переводится с англ. как «убийца».

31

«Ад ждет» (англ.).

32

Часть внутреннего помещения, выступающая за фасад.

33

Культовый голливудский полицейский триллер (1971) со знаменитой сценой погони.

34

Эмили Элизабет Дикинсон (1830–1886) – знаменитая американская поэтесса.

35

В оригинале английские буквы «а» и «p», означающие «a.m.» («до полудня» в западной традции) и «p.m.» («после полудня»).

36

Прозвище Чикаго.

37

ROE – Return on Equity (англ.).

38

ROE – Report on the Environment («Отчет о состоянии окружающей среды») (англ.).

39

Пер. М. Лозинского (с изм.).

40

Холм роз, Розовый холм (англ.).

41

Холм Роу (англ.).

42

Пер. Д. Мина.

43

Эдмунд Берк (1729–1797) – британский политический деятель и публицист, известный, прежде всего, как родоначальник консерватизма.

44

Вставной сюжет.

45

Пер. Д. Мина.

46

Искусственный интеллект, показанный в фильме «Космическая одиссея 2001 года» (1968).

47

Бейсбольная команда.

48

Пер. Д. Мина.

49

Камилла Анна Палья (р. 1947) – американская писательница и критик, исследовательница сексуальности в искусстве.

50

Sizzle (англ.) – обжигать, опалять.

51

Пер. Д. Мина.

52

Жанр фантастики, где в качестве одного из главных элементов антуража выступают всевозможные паровые машины, использующиеся даже так, как никогда не использовались на протяжении реальной исторической «эпохи пара».

53

Американский сериал 1982–1989 гг.

54

Пер. Д. Мина. «Бурлить» здесь: швырять деньгами; в четвертом круге враждуют два типа грешников, неразумно использовавших при жизни богатство: скупцы и расточители.

55

Около 49° по Цельсию.

56

«Творог», «сыр» из соевых бобов.

57

Имеется в виду калифорнийский город.

58

Рок-мюзикл 1980-х.

59

Пер. Д. Мина.

60

Шерилин Саркисян Лапьер Боно Олман (р. 1946) – знаменитая американская певица и актриса.

61

Стивленд Хардуэй Моррис (р. 1950) – выдающийся афро-американский певец, композитор и продюсер; слепой фактически от рождения.

62

Weigh (англ.) – иметь вес, весить.

63

У Данте – то же, что Люцифер.

64

Пер. Д. Мина.

65

Бейсбольный стадион в Чикаго.

66

Последние строки «Ада». Пер. Д. Мина.

Автор книги - Джоу А. Конрат

Джоу А. Конрат

Дж. А. Конрат (J. A. Konrath, полное имя - Joseph (Joe) Andrew Konrath)
Псевдонимы - Jack Kilborn, Joe Kimball.
Официальный сайт - http://www.jakonrath.com/

Автор книги - Блейк Крауч

Блейк Крауч

Блейк Крауч (Blake Crouch) - автор более десятка романов в жанре триллера, мистики и ужасов, родился в Северной Каролине в 1978. Он получил ученую степень по литературе в Университете Северной Каролины. Первые два романа он опубликовал в течении пяти лет после окончания университета. Впоследствие он написал еще восемь романов, а также повести и рассказы. Его романы занимали места в десятки лучших в этом жанре, а также были выбраны для экранизации. В последнее время Блэйк живет в Колорадо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация