Примечания книги Рождественское благословение. Автор книги Донна Ванлир

Онлайн книга

Книга Рождественское благословение
В данной книге представлена дилогия Донны Ванлир – «Рождественские туфельки» и «Рождественское чудо».Первый роман – щемящая душу, пронзительная история богатого адвоката Роберта Лейтона, который в череде повседневных забот на пути к вершине карьерной лестницы чуть было не забыл, что значит чувствовать, любить и сострадать. Но неожиданная встреча с маленьким мальчиком Натаном Эндрюсом, чья мать тяжело больна, постепенно возвращает его к способности испытывать самые обыкновенные человеческие чувства…Во втором романе, написанном несколько лет спустя, главным героем становится сам Натан – уже не мальчик, а подающий надежды молодой врач, переживающий тяжелую личную драму. Он безумно влюблен в пациентку отделения кардиологии Меган Салливан, однако неизлечимое сердечное заболевание в любой момент может оборвать жизнь этой очаровательной девушки, полной энергии и надежд…

Примечания книги

1

Перевод Нины Воронель. – Примеч. пер.

2

Перевод Полины Мелковой. – Примеч. ред.

3

Контейнеры для сбора пожертвований в канун Рождества.

4

Освальд Чемберс (1874–1917) – христианский служитель, учитель, проповедник. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

5

Перевод Зинаиды Александровой. – Примеч. ред.

6

Генри Торо (1817–1862) – американский писатель, общественный деятель, натуралист.

7

Детектив Шафт – персонаж одноименного американского кинофильма.

8

Стив Префонтейн (1951–1975) – американский бегун на средние и длинные дистанции.

9

Хоуп – англ. Hope – надежда.

10

Агнес де Милль (1905–1993) – американская танцовщица и хореограф.

11

Клайв Льюис (1898–1963) – английский и ирландский писатель, ученый и богослов.

12

Элла Фицджеральд (1917–1996) – американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джаза.

13

Перевод Деборы Лившиц. – Примеч. ред.

14

Хелен Келлер (1880–1968) – американская писательница, лектор и политическая активистка. В полтора года заболела предположительно скарлатиной и навсегда лишилась зрения и слуха.

15

Книга пророка Иеремии, глава 29, стих 11, синодальный перевод.

16

Торнтон Уайлдер (1897–1975) – американский писатель.

17

Перевод Ольги Холмской. – Примеч. ред.

18

Эрма Бомбек (1927–1996) – американская писательница-юмористка.

19

Первое послание святого апостола Павла Коринфянам, глава 13, стих 12, глава 13, стих 13, синодальный перевод.

20

Уилла Кэсер (1873–1947) – американская писательница, прославившаяся романами о жизни первых поселенцев на Великих равнинах.

21

Послание к Евреям апостола Павла, глава 12, стих 1, синодальный перевод.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация