Онлайн книга
Примечания книги
1
«Все любят Рэймонда» — популярный ситком (США) о многочисленной беспардонной родне парня по имени Рэймонд. Здесь и далее примечания редактора, если не указано иное.
2
Устанавливать табуляцию — значит устанавливать ограничители полей страницы. Дело в том, что первое издание книги вышло во времена начала компьютерной эпохи, и писатели еще не использовали иную технику, кроме печатных машинок.
3
Acta non verba — в переводе с лат.: «делом, а не словом». Прим. перев.
4
«Бикамеральный» означает «состоящий из двух частей». Здесь имеется в виду теория Джулиана Джейнса о когнитивном состоянии человека, характеризующемся неучастием самосознания в жизни, в особенности при необходимости принятия сложных решений. Иначе говоря, подсказки подсознания воспринимаются как особенность мозга — иллюзия голоса.
5
В русскоязычных сценариях не принято указывать, как снимать оператору и режиссеру. Речь идет о «крупном плане», «среднем плане», «затемнении» и проч.
6
Обряд перехода — ритуальная церемония, обозначающая и формально закрепляющая переход индивидуума или группы людей в новую социальную категорию и приобретение ими нового социального статуса. Распространен во многих культурах. Прим. перев.
7
В русских сценариях принято иное форматирование: слева — 3,75 см, справа — 2,5 см. Имя героя — отступ слева 6,75 см, реплика — слева и справа по 3,75 см. Ремарка: слева 5,5 см, справа 4,5 см. Более подробную информацию об оформлении русских сценариев можно найти на сайте screenwriter.ru.
8
Ad lib (ad libitum) — лат.: «по желанию», «по собственному усмотрению». Прим. перев.
9
Баньши (от ирл. bean sí — женщина из Ши) — фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, появляется возле дома обреченного на смерть человека и характерными стонами и рыданиями оповещает, что близок час его кончины.
10
«Паровозик, который смог», или «Паровозик, который верил в себя» (The Little Engine That Could), — американская детская сказка на тему оптимизма и трудолюбия. Автор — Мэри Джейкобс. Впервые была издана в 1906 году под заголовком «Думаю, что смогу» (Thinking One Can).
11
Джон Уэйн (1907–1979) — американский актер, часто снимался в вестернах. Настоящее имя — Марион Роберт Моррисон, в первых фильмах играл под псевдонимом Дюк Моррисон. Имена «Ник Дюк» и «Джон Уэйн» равно известны и популярны в США.
12
Тако — традиционное блюдо мексиканской кухни: кукурузная или пшеничная лепешка c разнообразными начинками.
13
Саботер — диверсант, саботажник.
14
Кайт — большой управляемый воздушный змей, предназначенный для передвижения человека по поверхности воды или по снегу.
Автор книги - Вики Кинг
Вики Кинг (англ. Viki King)
С момента первой публикации мирового бестселлера и руководства по созданию кино «Как написать кино за 21 день. Метод внутреннего фильма» авторства Вики Кинг прошло 25 лет. Эта работа — феномен не только в Голливуде и мировом кинематографе, но и феномен в издательской деятельности.
Вики — одна из главных фигур в международном киносообществе. Именно понимание и сочувствие наиболее ценятся ее клиентами, что делает ее востребованным консультантом не только в среде голливудской элиты, но и у ...