Примечания книги Морские нищие. Автор книги Арт. Феличе

Онлайн книга

Книга Морские нищие
К середине XVI века Нидерланды превратились из захудалой испанской колонии в развитое промышленное государство, имевшее тесные связи с Британским королевством. Молодая и предприимчивая голландская буржуазия не хотела больше терпеть испанское владычество и подняла восстание. Для его подавления Испания послала непобедимого герцога Альбу. Но торжество испанцев было недолгим. 1 апреля 1572 года флот «морских нищих» (гёзов), как называли себя восставшие, штурмом взял город Брил, и началось изгнание захватчиков по всей стране… Автор книги, Людмила Андреевна Ямщикова, еще в начале своей литературной деятельности выбрала псевдонимом имя любимого героя молодежи — Арт. Феличе из книги «Овод» Войнич.

Примечания книги

1

Бакалавр — звание студента, достигшего первой ученой степени.

2

Орден Золотого Руна — общество нидерландских аристократов. Отличительным знаком ордена была золотая цепь с фигурой ягненка — символ смирения и национального богатства Нидерландов (шерсть).

3

В Нидерландах каждая область и город имели свои политические права и привилегии. Духовенство, дворянство и города каждой провинции имели самостоятельный представительный орган — штаты. Из представителей провинциальных штатов созывались Генеральные штаты.

4

Знаменитый «Кровавый указ» Карла V от 1550 года против еретиков — протестантов.

5

Прелат — в католической церкви высший духовный сановник.

6

Епархия — административно-церковная территориальная единица.

7

Лойола Игнатий (1491–1556) — испанский дворянин, основатель ордена иезуитов — могущественной духовной организации, служившей для римских пап и феодальной знати сильнейшим оружием в борьбе с реформационно-политическим движением нарождавшейся буржуазии.

8

Лиар — мелкая монета.

9

Риторика — наука об ораторском искусстве.

10

Дриада — по верованиям древних греков, лесная богиня.

11

Бебида — прохладительный напиток.

12

Игра слов: «Гарема» — «Гарпиа» — кровожадное чудовище в сказаниях древних греков. Символ злобы.

13

Патар — старинная мелкая монета.

14

Штатгальтер — правитель провинции в Нидерландах.

15

Арьерос (исп.) — погонщик ослов и мулов.

16

Ave Maria (лат.) — начало молитвы Богородице.

17

Олья — горячий винегрет.

18

Гяур — презрительное название всех иноверцев, особенно христиан, у мусульман.

19

Мослемское — мусульманское.

20

Рабель — испанский народный инструмент типа лютни, в три струны.

21

Тридентский собор окончательно отделил католическую церковь от протестантской, предав последнюю проклятию.

22

Витраж — цветные стекла в окнах.

23

Патио — внутренний дворик.

24

Сьерра-Гвадарама — горный хребет, ветер с которого в определенные месяцы веет над Мадридом и считается коварным, так как губительно влияет на здоровье.

25

Спумас — взбитая и замороженная пена некоторых сладких напитков.

26

Анналы — летописи у древних римлян.

27

Бургомистр — выборное лицо, стоящее во главе городского самоуправления.

28

Кальвинистская консистория — организация кальвинистских старшин и проповедников. Кальвинизм — одно из возникших в XVI веке протестантских учений.

29

Магистрат — орган городского самоуправления.

30

Бальи — королевский судья.

31

Непрерывный рейс состоял из нескольких рейсов дальнего плавания, без захода в отечественные порты.

32

Мараведи — мелкая медная монета в Испании.

33

Мушрикины — поклоняющиеся многим богам. Так мусульмане называют христиан, признающих Троицу.

34

Mon cousin — мой двоюродный брат; в данном случае — любезное обращение высокопоставленного лица.

35

Матадор — главный боец в бое быков, любимом зрелище испанцев, наносящий быку смертельный удар шпагой или кинжалом.

36

«Совет по поводу беспорядков», или «Кровавый совет», как прозвал его нидерландский народ, — чрезвычайный суд по делам ереси и государственной измены. Он карал немедленной смертью и конфискацией имущества всех обвиненных в мятеже, иконоборстве, подписании любого прошения против новых епископов, инквизиции и т. д. Под статью 18 «Кровавого совета» можно было подвести каждого нидерландца.

37

Марс — площадка на верху мачты.

38

Спардек — надстройка на верхней палубе.

39

Бак — носовая часть верхней палубы.

40

Каперские свидетельства — свидетельства, дающие право на преследование неприятельских судов.

41

Конде Луи де Бурбон (1530–1569) — вождь гугенотов.

42

В период с 1569 по 1571 год Испания была занята, кроме Нидерландов, еще войной с Турцией и подавлением восстания мавров внутри страны.

43

Брас — веревка для поворачивания реи в горизонтальном направлении.

44

Эль — английское пиво со спиртом.

45

Мария Стюарт (1542–1587), королева Шотландии, католичка; была заключена Елизаветой Тюдор в тюрьму и как претендентка на английский престол впоследствии обезглавлена.

46

Слово «брил» — по-фламандски «очки». 1 апреля 1572 года гёзами был взят город Брилле (Брил).

47

Паладин — борец, поборник идеи.

48

Лилии — герб французских королей.

49

Реал — старинная испанская серебряная монета.

50

Синдик — должностное лицо, ведающее всеми юридическими делами.

51

Валлонцы — население южной части Нидерландов.

52

Гильдия — в средние века союз купцов и мастеров-ремесленников для защиты своих интересов.

53

Генрих Наваррский — гугенот, ярый защитник гугенотского движения. По политическим соображениям не раз переходил в католичество. Впоследствии король Франции Генрих IV.

54

Аркебузьер — воин, вооруженный аркебузой, старинным фитильным ружьем.

55

Кулеврина — полевая пушка.

56

Равелин — в старинной крепости вспомогательная укрепленная постройка за рвом главного вала.

57

Полулье — половина лье (старинная французская мера длины равная 4,5 километра).

58

Флагманский корабль — корабль начальника соединения военных кораблей.

59

Дек — палуба.

60

Гюйс — флаг на носу корабля при стоянке.

61

Румб — одно из делений компаса.

62

Бруствер — земляная насыпь, вал.

63

«Finis coronat opus» — «Конец венчает дело» (латинская поговорка).

64

Парацельс Филипп (1493–1541) — немецкий врач и естествоиспытатель.

65

Ибн-Сина (ок. 980—1037) — знаменитый таджикский врач и философ.

66

«Vita brevis, ars longaest» — «Жизнь коротка, наука вечна» (латинская поговорка).

67

«Еггаге humanum est» — «Человеку свойственно ошибаться» (латинская поговорка).

68

Разгром Антверпена в ноябре 1576 года взбунтовавшимися испанскими войсками, во время которого погибло людей больше, чем даже в Варфоломеевскую ночь в Париже, вошел в историю под названием «Испанское бешенство».

69

«Гентское примирение» — договор, подписанный 8 ноября 1576 года между Голландией и Зеландией с одной стороны и южными провинциями — с другой, для противодействия общими силами испанскому владычеству.

70

31 января 1578 года дон Хуан, получив от Филиппа II двадцатитысячное войско, разбил нидерландскую армию недалеко от Намюра, у городка Жанлу. Инициатором удачной для испанцев военной операции был прибывший с отборными испанскими и итальянскими отрядами принц Александр Пармский (Фарнезе).

71

Утрехтская уния — обнародованный в городе Утрехте 29 января 1579 года договор между северными провинциями Нидерландов для самозащиты. На известных условиях он признавал еще власть испанского короля. Но 21 июля 1581 года в Гааге произошло отложение этих провинций от Испании, низложение Филиппа II и провозглашение самостоятельной Нидерландской республики.

72

Арей — бог бури и войны у древних греков.

73

Гораций Флакк Квинт (65—8 годы до н. э.) — знаменитый поэт Древнего Рима.

74

Шканцы — часть верхней судовой палубы.

75

Оранский Мориц — сын Вильгельма Оранского от второй жены, избранный в 1585 году штатгальтером Голландии и Зеландии; талантливый полководец и организатор.

76

Филипп II, как сын португальской принцессы Изабеллы, заявил свои притязания на освободившийся в то время португальский престол. С помощью посланного с войсками Альбы он завоевал Португалию, объявив ее испанской провинцией.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация