Примечания книги Моя мечта о золоте и снеге. Автор книги Жан Иссартель, Мартен Фуркад

Онлайн книга

Книга Моя мечта о золоте и снеге
От Пиренеев, Альп и Юрских гор, где прошли его детство и юность, до адреналина олимпийского Ванкувера и триумфа Сочи – Мартен в деталях описывает свой невероятный путь. «Моя мечта о золоте и снеге» – достоверное свидетельство уникального спортсмена.Рассказывая о внутренних силах, которые побуждали его преодолевать себя, о своих слабостях, а также о потрясающей силе характера, Мартен не только посвящает читателя в тонкости своего спорта, но и раскрывает натуру больших чемпионов.

Примечания книги

1

Одновременный бесшажный ход – техника лыжного хода, при которой лыжник толкается только руками, не задействуя ноги (прим. ред.).

2

Неспециалистам рекомендую последний раздел «Азбука биатлона» (прим. автора).

3

Экзамен на бакалавриат (BAC) – выпускной экзамен во французском лицее, аналог выпускных экзаменов в средней школе. Французские лицеисты сдают выпускные экзамены в течение двух последних лет обучения (прим. ред.).

4

Юра – горный массив во Франции, недалеко от границы со Швейцарией (прим. ред.).

5

Фронтальеры – так называют жителей приграничных областей, которые каждый день ездят на работу в другую страну (прим. ред.).

6

Сборная Франции по биатлону делится на сборную «А», которая выступает на Кубке мира, самых престижных международных соревнованиях по биатлону, и сборную «B», которая выступает на вторых по значимости соревнованиях – Кубке IBU (прим. ред.).

7

Кубок Европы (в настоящее время – Кубок IBU) – вторые по значимости международные соревнования по биатлону после Кубка мира (прим. ред.).

8

Имеется в виду остров Ванкувер, лежащий через пролив от города Ванкувер. На острове расположена гора Вашингтон – известный горнолыжный курорт (прим. ред.).

9

В оригинале использовано более сильное, но не совсем цензурное выражение (прим. ред.).

10

Вакс-кабина – помещение для подготовки и смазки лыж.

11

Пороговая (темповая) тренировка – тренировка в максимальном (пороговом) темпе, который может поддерживать спортсмен на грани анаэробного режима (прим. ред.).

12

Речь идет о Рафаэле Пуаре, 4-кратном обладателе Кубка мира, и Сандрин Байи – чемпионке мира и обладательнице Кубка мира в сезоне 2004/05 (прим. ред.).

13

Командная гонка – разновидность биатлонных гонок, когда на дистанцию выходит не один, а несколько человек. Во время прохождения дистанции расстояние между ними не должно превышать допустимого предела. Пример командной гонки – гонка патрулей, которая проводится на военных чемпионатах. Командные гонки были исключены из программы международных соревнований по биатлону, однако остались в национальных соревнованиях и международных соревнованиях среди военных (прим. ред.).

14

Кот-Вермей (Côte Vermeille) – прибрежная юго-восточная часть французской Каталонии, у границы с Испанией.

15

Микст-зона – место, где журналисты берут интервью у спортсменов после гонки (прим. ред.).

16

Гриссини (grissini) – традиционное итальянское блюдо, хлебные палочки (прим. ред.)

17

Алексис Пентуро – французский горнолыжник.

18

Мартен Фуркад является военнослужащим французской армии (прим. ред.).

19

«Ах, как хорошо!» (прим. автора).

20

Телемарк – прыжок на лыжах (прим. ред.).

21

Венсан Виттоз – французский лыжник, чемпион мира 2005 г.

22

Сезон 2016/17 (прим. ред.).

23

ЭПО – искусственно синтезированный гормон эритропоэтин, повышающий содержание кислорода в крови, считается допингом и запрещен к применению в спорте (прим. ред.).

24

Лэнс Армстронг – американский велогонщик, 7-кратный победитель «Тур де Франс», пожизненно дисквалифицированный за употребление допинга (прим. ред.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация