Примечания книги Дама Пик. Автор книги Макс Мах

Онлайн книга

Книга Дама Пик
Все случилось в один несчастный день, когда предательство и зависть отнимают у Августа Агда, графа де Ламара, будущее. Повеса и бретер, душа общества, любимец женщин и магистр темной магии, в одночасье он теряет все: богатство и титул, собственное имя, заслуженную славу и даже старую любовь. Однако таких людей, как граф, опасно загонять в угол. Последствия могут быть разрушительными. Поддавшись гневу, Август проводит темный ритуал невероятной силы, и в мир живых возвращается умершая сто лет назад таинственная темная колдунья Теа д’Агарис. Но та ли это женщина, о которой думал Август. Ее зовут Таня. Она из Петербурга. Но при этом утверждает, что Россия — не империя, а республика. А на дворе, к слову, 18 век. Так начинаются приключения двух авантюристов — аристократов и темных магов — в Северной Италии и Австрии. Странные события, придворные интриги, неожиданные открытия и неведомые опасности. 

Примечания книги

1

Factum — делать, действовать, творить (лат.).

2

В данном случае, под инсталляцией понимается вещественная форма заклинания, например, нарисованная мелом или углем пентаграмма, расставленные в определенном порядке белые и черные свечи.

3

Аркан — в данном случае, имеется в виду вербальная или визуальная формула заклятия.

4

Сага (Saga, лат.) — ведьма, колдунья.

5

Кохелайн — порода крупных и сильных арабских жеребцов, специально предназначенных ходить под седлом.

6

Зажечь свечу (лат.).

7

В данном контексте, гримуар не книга, содержащая заклятия и формулы призыва демонов, а сами формулы колдовства.

8

Аlto somno sopitus — погружённый в глубокий сон (лат.)

9

Шлафрок или шлафор — домашний халат.

10

Арбатель — средневековый европейский маг, автор т. н. гримуара Арбателя.

11

Вероятно, все-таки альва, так как берегиня аналог эльфов в древнерусском пантеоне.

12

Гна — в скандинавской мифологии — богиня трансформации, которая поднимает сознание на недосягаемую высоту. Верхом на своём быстроногом коне Ховварпнире Гна могла проехать сквозь огонь и по воздуху, над землёй и морем, олицетворяя лёгкий ветер. Она наблюдала за тем, что происходит на земле и рассказывала своей госпоже богине Фриг.

13

Алгоритм — набор инструкций, описывающих порядок действий исполнителя для достижения некоторого результата. Само слово «алгоритм» происходит от имени хорезмского учёного аль-Хорезми. Около 825 года он написал сочинение Китаб аль-джебр валь-мукабала («Книга о сложении и вычитании»), из оригинального названия которого происходит слово алгебра. (аль-джебр — восполнение).

14

Сonexio — соединение (лат.).

15

Офицер и джентльмен — название американского художественного фильма 1982 года, получившего две премии Оскар.

16

Кортеж — упорядоченный набор фиксированной длины.

17

Реприманд — в данном случае в значении «сюрприз» — неожиданность, неожиданный оборот дела.

18

Волован — пикантная закуска, небольшого размера выпечка из слоеного теста в форме башенки диаметром от 4 до 20 см с несладкой начинкой.

19

Торт «мильфей» (millefeuille — «тысяча слоев») — французское и итальянское название торта «наполеон».

20

Сафо — древнегреческая поэтесса, жила на острове Лесбос и отличалась нетрадиционной половой ориентацией.

21

Август имеет в виду латинскую трактовку термина schola в духе Плутарха — «учебные занятия», «беседа философов».

22

Нижнее — облегающее платье (лиф и юбка). Верхнее — распашное цельнокроеное платье, одевается поверх нижнего, открывая его спереди.

23

Вертеп — Теа имеет в виду сразу два значения этого слова: 1. притон место разврата и (или) преступлений; 2. Трущоба, бедное, скромное, убогое жилище.

24

Серваны — В низшей мифологии Швейцарии и северной Италии проказливые домовые духи, устраивающие себе жилища вблизи очагов. Mогут оказывать помощь в хозяйстве, помогать выращивать урожай, но чаще строят козни против людей, портят продукты, спутывают хвостами коней и коров, прячут и разбивают домашнюю утварь, воруют самые нужные вещи: ключи ножницы, иголки, ручки, очки… Пилози — во французском фольклоре косматые домашние духи с козлиными копытами вместо ног, которые живут в очаге и приносят в дом удачу.

25

На самом деле такие боевые веера начали делать только в конце 19 века. Ремесленники нашли способ создавать подобные веера из упругой и твёрдой древесины (берез Шмидта), что позволяло веерам противостоять холодному оружию тех времён. Иногда во внешний край вплетали металлические полосы, чтобы веер мог резать.

26

Лингва франка (lingua franca — «франкский язык») — язык, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки.

27

Елисейские поля — прекрасные поля блаженных в загробном мире, куда по окончании бренной жизни попадают любимые богами герои.

28

Парадиз — то же, что и Рай.

29

Ледяное вино (фр. Vin de glace) — тип десертного вина, изготовляемое из винограда, замороженного прямо на лозе.

30

Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) — итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей. Сделал большое количество рисунков и чертежей, но возвёл мало зданий, поэтому с его именем связывают понятие «бумажная архитектура».

31

Рыцарь без страха и упрека — звание, которое король Франции Франциск I пожаловал известному французскому рыцарю Пьеру дю Террайлю Баярду (1476–1524), прославившемуся своим подвигами в битвах и победами на турнирах.

32

То есть, представители мифической цивилизации Осириса.

33

Сонетка — колокольчик для вызова прислуги, обычно приводимый в действие шнурком.

34

Действительный тайный советник — соответствует званию генерал-аншеф или адмирал.

35

Хугин и Мунин — пара воронов в скандинавской мифологии, которые летают по всему миру и сообщают богу Одину о происходящем. На древнеисландском Huginn означает «мыслящий», а Muninn — «помнящий» (или «мысль» и «память» соответственно).

36

Ачивка — достижение, дополнительная возможность, которая даётся при выполнении каких-либо действий в компьютерной игре (сленг).

37

Лимнады — в древнегреческой мифологии нимфы (божества) озёр, разновидность наяд.

38

Имеется в виду граппа инвечиата (invecchiata) — зрелый напиток, также называемый Vecchia (старый), который разливается после 12-18-месячной выдержки в бочках.

39

Пролегомены — рассуждения, формулирующие исходное понятие и дающие предварительные сведения о предмете обучения.

40

Риттер (рыцарь) — дворянский титул в Германии аналогичный французскому дворянскому титулу «шевалье».

41

Экслибрис (от лат. ex libris — «из книг») — книжный знак, удостоверяющий владельца книги. Экслибрис наклеивается или проставляется печатью на левый форзац.

42

Корсеты шьют из мягкой ткани или кожи с жёсткими упругими вставками из дерева, стали или китового уса. С одной стороны корсета делается шнуровка. Для корсетов со шнуровкой сзади нередко делают спереди две жёсткие планшетки из дерева или стали с застёжками для более удобного снятия и надевания — бюск.

43

Киршвассер или кирш — крепкий алкогольный напиток (бренди), получаемый методом дистилляции забродившего сусла чёрной черешни вместе с косточками.

44

Полента — итальянское блюдо (каша) из кукурузной муки. Широко распространена в северной Италии и в итальянской части Швейцарии.

45

Аliquid igni tractare — подвергать что-л. действию огня (лат.).

46

Гоетия (от др. — гр. «колдовство») — средневековая магическая традиция вызывания демонов и составления талисманов.

47

Козетка — то же, что и кушетка. Бержер — низкое глубокое кресло, подлокотники и спинка которого иногда образуют монолит.

48

Малка — инструмент для разметки и измерения углов, черчения параллельных линий.

49

La Bella — прекрасная (итал.).

50

Аниматизм — вера в безличную одушевлённость природы или отдельных её частей и явлений.

51

Уникурсальная гексаграмма — это гексаграмма или шестивершинная звезда, которая может быть нарисована уникурсально (то есть без отрыва карандаша от бумаги) одной линией, а не двумя наложенными линиями.

52

Стрегони бенефици (stregoni benefici) — весьма загадочный персонаж из итальянского фольклора. Как следует из его названия, он является добрым вампиром.

53

На самом деле, убер — татарское слово, обозначающее сказочную ведьму, злой дух, высасывающий кровь у молодых людей, оказавшихся в лесу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация