Онлайн книга
Примечания книги
1
Под Шпицем. — Намек на шпиц на здании петербургского адмиралтейства.
2
Генерал-фельдцейхмейстер. — Начальник всей артиллерии Российской империи.
3
Вашбродь. — Ваше благородие, сокращенное обращение нижнего чина к обер-офицеру.
4
Кондуктор, — чин в РИФ, занимавший промежуточное положение между нижними чинами и офицерами. Примерно соответствует современным мичманам и прапорщикам.
5
Капитан. — Почему-то именно так, китайцы называли в те времена русских.
6
Запах лакрицы издает курительный опиум.
7
Ковш. — Поскольку внутренний рейд Порт-Артура был весьма мелок, его постоянно углубляли и расширяли, одна из таких искусственных гаваней получила название «ковш».
8
Великий князь Сергей Александрович — московский генерал-губернатор.
9
Красненькая. — Простонародное название ассигнации в 10 рублей.
10
Треуголка в те годы еще была неотъемлемой часть парадной формы офицеров флота
11
Самоходная мина. — так в те времена именовались торпеды.
12
Мусумэ. — Временная жена.
13
Орден Святого Владимира. Мечи означают, что он получен за боевые заслуги.
14
С запада на восток.
15
Кабельтов — 1/100 морской мили, 185,2 метра. Т. е. 70 кабельтовых = около 13 километров.
16
Казенное имущество. — Тогдашний канцеляризм, примерно соответствующий современному матчасть.
17
Магнетизм. — тогдашнее название гипноза.
18
Шимоза. — Японское название мелинита
19
Прокламация (от лат. proclamatio — провозглашение, призыв) — воззвание, обращение в форме листовки. В русском языке слово использовалось в XIX — начале XX века для обозначения документа в виде листовки, как правило, издававшегося нелегально для политических целей и содержавшего призыв к каким-либо активным политическим действиям: демонстрациям, забастовкам, акциям гражданского неповиновения и т. д..
В настоящее время слово можно считать вышедшим из употребления, его заменяет слово «листовка».
20
Строго говоря, это не труба, а вентиляционная мачта, но барышне и гимназисту позволительно не знать этих тонкостей.
21
Голубой Маврикий. — Очень редкая марка.
22
Офицеры армии и флота в России не подавали руку жандармам.
23
Закон суров, но он закон. (лат.)
24
Клюква. — Жаргонное название первой боевой награды офицера, ордена святой Анны четвертой степени. Носилась на темляке палаша или кортика.
25
В то время в табели о рангах отсутствовали звания старшего лейтенанта, капитан-лейтенанта и капитана третьего ранга.
26
Практические — то есть учебные снаряды. По воспоминаниям участников обороны в первых боях огонь велся именно такими боеприпасами.
27
То есть был адмиралом.
28
Старший механик, стармех. В парусном флоте — старший штурманский капитан.
29
Вставить «фитиль» — в настоящее время это выражение общего применения, означающее нагоняй или взыскание. Но происхождение его изначально флотское. Когда-то давно, во мгле исторических истоков флота, когда ещё не было многофлажных сводов сигналов, флагман, выражающий неудовольствие манёвром корабля эскадры, приказывал поднять «до места» название этого корабля и видимый издалека зажжённый и дымящийся фитиль. Капитану этого корабля все сразу становилось предельно ясно. Выражение «фитиль ещё дымится» означает, что данный начальник ещё находится под впечатлением случившегося, и к нему лучше не соваться со своими проблемами.
30
(1905) Сергей Юльевич Витте (17 [29] июня 1849, Тифлис — 28 февраля [13 марта] 1915, Петроград) — граф, русский государственный деятель, министр путей сообщения (1892), министр финансов (1892–1903), председатель Комитета министров (1903—06), председатель Совета министров (1905—06). Добился введения в России «золотого стандарта» (1897), способствовал притоку в Россию капиталов из-за рубежа, поощрял инвестиции в железнодорожное строительство (в том числе Великий Сибирский путь). Деятельность Витте привела к резкому ускорению темпов промышленного роста в Российской империи. Противник начала войны с Японией и главный переговорщик при заключении Портсмутского мира. Именно капитулянтская и откровенно антирусская позиция Витте на переговорах позволила впоследствии утверждать миф о «проигрыше России в войне с Японией». Фактический автор манифеста 17 октября 1905 года, который предполагал начало трансформации России в конституционную монархию. По чинам — действительный тайный советник (1899). С 1903 член Государственного совета. Автор многотомных воспоминаний.
31
Отдельный корпус погранстражи в то время организационно подчинялся министерству финансов.
32
Таку. — Китайская крепость, захваченная европейцами во время подавления восстания боксеров. После окончания военных действий оттуда в Порт-Артур было доставлено немало трофеев, в том числе пушек, пулеметов и даже автомобиль
33
На вооружении китайской армии помимо прочих систем состояла немецкая комиссионная винтовка 1888 года выпускавшаяся хайнаньским арсеналом по лицензии.
34
Главноуправляющий портами. — Должность придуманная специально для Великого князя Александра Михайловича. Поскольку до этого порты были в ведении министерства финансов, это назначение стало причиной вражды великого князя и Витте.
35
Добровольный флот. — Пароходство в Российской империи созданное на добровольные пожертвования. Во время войны его суда служили транспортами и вспомогательными крейсерами.
36
Константиновичи. — Сыновья брата Михаила Николаевича великого князя Константина. Занимали крайне незначительные должности и не имели веса в государственном управлении.
37
Намек на судьбу великого князя Николая Константиновича обвиненного в хищении драгоценностей дома Романовых и сосланного в Среднюю Азию, или как тогда говорили Туркестан. Скорее всего, многообещающего молодого человека подставили недоброжелатели его отца.
38
Чай с лимоном и ромом на морском жаргоне
39
Жарт. — Устаревшее слово примерно соответствующее современному «анекдот», которое в ту пору имело несколько иной смысл.
40
Собачки. — Прозвище японских крейсеров из третьего отряда.
41
Богини. — Так иронично называли крейсера отечественного производства, названные именами античных богинь. Знаменитая «Аврора» так же принадлежала к этому типу.
42
Соколы. — Миноносцы типа «Сокол». Невки. — Миноносцы производства Невского завода. Шихаусцы. — Миноносцы производства верфи «Шихау» в Германии. Французы в свою очередь строились во Франции на верфях «Форж и Шантье де Митеране»
43
Гочкис — конструктор малокалиберных артиллерийских орудий принятых на вооружение многих флотов мира. В РИФ были приняты 37 и 47 мм пушки.
44
Густав Канэ — конструктор артиллерийских орудий калибром 75;120;152;203 мм принятых на вооружение в РИФ.
45
Эльсвикские крейсера. — Тип бронепалубных крейсеров названных так по городу Эльсвик, где их разработали на верфях Армстронга. Почти все японские крейсера относились к этому типу.
46
Девять с половиной тонн.
47
Узел (русское обозначение: уз; международное: kn) — единица измерения скорости. Равен скорости равномерного движения, при которой тело за один час проходит путь, равный одной морской миле. Применяется в мореходной и авиационной практике.
По международному определению, один узел равен 1,852 км/ч (1 морская миля в час) или 0,514 м/с. Т. о. 15 узлов равно 27,78 км/ч
48
Чехол для машин. — Прозвище «Новика»
49
Лаг. — Прибор для измерения скорости на корабле.
50
Баллада о трех котиколовах.
51
Коордонат. — Маневр из двух последовательных поворотов на один и тот же угол в противоположные стороны. Применяется для смещения линии пути.
52
Восьмидюймовые орудия японских легких крейсеров «Такасаго», «Касаги» и «Читозе» «прославились» тем, что за всю войну так ни разу и не попали по противнику. «Иосино» вместо двух восьмидюймовок имел четыре шестидюймовки, в остальном его вооружение было идентично.
53
Стрюцкий. — Пренебрежительное прозвище штатских.
54
Крест на головном уборе носили ратники ополчения.
55
Георгиевский кормовой флаг и вымпел. — Высшая боевая награда для кораблей Российского флота. Учрежден в 1819 году. Первым награжденным стал линейный корабль «Азов» за отличие в Наваринском сражении в 1827 году.
56
Товарищ. — Так тогда называлась должность заместителя.
57
Хождение в народ — движение студенческой молодёжи и революционеров-народников с целью «сближения» с народом, его просвещения и революционной агитации непосредственно среди крестьянских масс. Первый, студенческий и просветительский этап начался в 1861 году, а наибольшего размаха в форме организованной революционной агитации движение достигло в 1874 году. «Хождение в народ» повлияло на самоорганизацию революционного движения, но не оказало существенного воздействия на народные массы. Это словосочетание вошло в русский язык и сегодня употребляется иронически
58
Подлинные слова императора Николая Первого.
59
«Заморские черти» (кит. 洋鬼子 — ян гуйцзы) — так в Китае называют иностранцев, по преимуществу белой расы.
60
В третьей эскадре Объединенного флота состояли устаревшие броненосцы, крейсера и канонерские лодки. Многие из них, впрочем, были перевооружены современной среднекалиберной артиллерией.
61
Гальюн. — Туалет на корабле.
62
Капитан второго ранга Киткин — командир «Разбойника».
63
Лейтенант Говорливый — командир «Джигита»
64
Бейянский флот. — В то время Китай не имел единых вооруженных сил, и каждый наместник формировал части в меру своего разумения. Самым сильным соединением ВМС был Бейянский флот созданный наместником провинции Чжили Ли Хунчжаном, и почти полностью уничтоженный в Японо-Китайской войне.
65
Реальный факт. Чиновники морского ведомства сочли чрезмерной сумму в 70 000 рублей необходимых на испытание снарядов. Впоследствии эта копеечная экономия стоила России проигранной войны.
66
Генерал-Адмирал Великий князь Алексей Александрович, действительно куда больше интересовался балетом, нежели своими прямыми обязанностями.
67
Мандарин (порт. mandarim — министр, чиновник, от санскр. — мантрин — советник) — данное португальцами название чиновников в имперском Китае, позднее также в Корее и Вьетнаме. Название происходит через португальское посредство (слово mandarim, обозначающее министра) из санскрита (mandari — командир) и соответствует собственно китайскому слову гуань (官). Вопреки расхожему заблуждению, это слово обозначало не только чиновников Манчжурской династии. На протяжении 1300 лет в Китае действовал строжайший образовательный ценз. Для назначения мандарином требовалось пройти сложную процедуру экзаменации.
68
Мурцовка. — Разновидность холодного супа. Ну и повод собраться.
69
Вдовствующая императрица Мария Федоровна, в девичестве была датской принцессой Дагмар.
70
Кардиф. — Боевой уголь, добывался в Англии.
71
Планида. — Судьба.
72
Палаццо (итал. palazzo, от лат. palatium — дворец) — итальянский городской дворец-особняк XV–XVIII вв. Название происходит от Палатинского холма, где древнеримские императоры возводили свои дворцы. Палаццо представляет собой тип городского дворца-особняка, характерный для итальянского Возрождения, сложился в XV в. преимущественно во Флоренции. Является одним из первых типов здания универсального назначения.
Классический тип палаццо — трёхэтажное (реже двух- или четырёхэтажное) здание с величественным фасадом, выходившим на улицу, и уютным двором. В более широком смысле, вообще, — дворец
73
Птифур. — Сорт пирожных.
74
Мумм. — Марка элитного шампанского. Mumm Sec Cordon Vert
75
Эскадренный броненосец «Император Николай I». — Устаревший броненосец, прошедший в 1901 году модернизацию. Последняя, к сожалению, не коснулась его артиллерии, и руководство морским ведомством в нашей истории долго не знало, куда его деть, пока не сделало флагманом Небогатова.
76
Броненосец-крейсер. — Так назывались эти корабли в проектном задании.
77
Рангоутный. — То есть несущий полное парусное вооружение.
78
«Все вдруг» — маневр осуществляемый кораблями отряда одновременно, в отличие от «Последовательно», когда корабли маневрируют один за другим.
79
Шестнадцать румбов. — Сто восемьдесят градусов.
80
ПУАО. — Приборы управления артиллерийским огнем.
81
Тропарь Святителю Николаю Чудотворцу Мирликийскому. Глас 4-й
82
Танто (яп. 短刀 танто:, букв. «короткий меч») — кинжал самурая. «Тан то» для японцев звучит как словосочетание, потому они никак не воспринимают танто как просто нож (нож по-японски — хамоно (яп. 刃物 хамоно)).
Танто имеет односторонний, иногда обоюдоострый клинок длиной до 1-го сяку (30,3 см) и общей длиной с рукоятью условно ≈ 30–50 см (обычно 35–45 см). Если длина клинка больше 1-го сяку, то это уже короткий меч вакидзаси. Танто должен быть изготовлен из губчатого железа (тамахаганэ) и имеет характерный хамон, съёмную рукоять, крепящуюся к хвостовику бамбуковой шпилькой мекуги, и съёмную круглую гарду — цуба.
Танто куются обычно в стиле хира-дзукури, то есть плоскими, без ребра жёсткости, хотя встречаются экземпляры и с ребром жёсткости (мороха-дзукури, обоюдоострые)
83
Папиросочица. — Портсигар.
84
Из комедии (действ. 1, явл. 1) «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809 1852). Слова судьи Аммоса Федоровича Ляпкина Тяпкина. Впоследствии это выражение стало обозначать получение взятки не деньгами, а иным способом.
85
Русская неметрическая единица длины «Сажень» (3 аршина, 7 футов) = 2.1336 м. Т. о. 7000 саженей = 14935,2 м
86
Заведующий. — Как это ни странно для современного нам человека, но тогда военные должности частенько именно так и звучали. «Заведующий» вместо «командующий» и «начальник» вместо «командир».
87
Чакчиры. — гусарские штаны.
88
Т.е. «капитан» фонетичекая калька с «captain» (англ.)
89
Командер — примерно соответствует капитану второго ранга. Лейтенант-камандер — капитан-лейтенанту.
90
Орден Святого Александра Невского. — Одна из высших наград империи.
91
Орден Святого Владимира первого класса.
92
principe russo. — Русский принц (итальянский)
93
Прапорщик по адмиралтейству. — Низшее офицерское звание в морском ведомстве. Присваивалось обычно морякам торгового флота при призыве на службу во время войны.
94
Бурбон. — Прозвище армейских офицеров в гвардейской среде.
95
Великий князь Павел Александрович. — Командовал гвардейским корпусом, пока в 1902 году не женился на разведенной женщине.
96
Второй орел. — То есть, произведен в вице-адмиралы.
97
Шкентель. — Оконечность строя. (Жарг.)
98
Голландка. — Матросская рубашка с синим форменным воротником.
99
Не следует путать с другим Петром Дурново — министром внутренних дел.
100
Повздорив с начальником экспедиции Коломейцев покинул ее… и пешком отправился на большую землю.
101
Т.е. квитанцию. Фитанец. — Генерал, в данном случае, перефразировал Салтыкова-Щедрина. (Баланец подвели, фитанец выдали, в лоро и ностро записали, а денежки то тю-тю, плакали-с!)
102
Двенадцатифунтовка. — В данном случае 76 мм орудие Армстронга. Вообще, у англичан крайне запутанная система калибров.
103
Гандшпуг. — Лом.
104
Хотя Тифонтай (Цзи Фэнтай) и оставался буддистом, русское имя он все-таки получил, а еще крестил детей и отправил их учиться в центральную Россию.
105
Т.е. гипнотизируете. Магнетизм. — Так в ту пору называли гипноз.
106
Охотничья команда. — Подразделение в полках Русской Императорской армии примерно соответствующее нынешней разведроте. По штату в восточно-сибирских полках должны были составлять 144 человека. Были как пешие, так и конные охотничьи команды.
107
Николая Константиновича, строго говоря, отправили не на каторгу, а в ссылку. Впрочем, эта информация была засекречена, и слухи ходили самые дикие. Хотя нельзя исключать, что Прохор нарочно сгущает краски, чтобы нагнать на мальчишку жути.
108
Плевако. — Известный адвокат, начинавший свои речи в суде: — «Господа, а ведь могло быть и хуже!»
109
Зиновий Петрович Рожественский. Контр-адмирал, начальник МГШ.
110
Через тридцать с небольшим лет эту фразу в нашей истории сказал ИВС.
111
Амбушюр. — Переговорное устройство на корабле.
112
Дантист. — Прозвище офицеров злоупотреблявших рукоприкладством.