Примечания книги Мушкетер. Автор книги Валерий Большаков

Онлайн книга

Книга Мушкетер
Олег Сухов с боевыми товарищами вернулся в «родной» XXI век из кровавого Средневековья. Ненадолго. Прискорбная ошибка их ученого друга — и вся компания снова проваливается в прошлое. На сей раз — в 1627 год. Париж, Людовик Тринадцатый, кардинал Ришелье, герцог Бэкингем. Славные и бурные времена мушкетеров короля. Самое подходящее время для воина. Есть только один вопрос: на чьей стороне сверкает шпага нашего героя?

Примечания книги

1

Бродекс — двуручный топор с краем-полумесяцем.

2

Трэль (или трэлл) — раб.

3

Река на востоке Франции, приток Сены.

4

С французского — замок Арси.

5

Донжон — главная башня замка.

6

Шиколоне — фамилия известной актрисы, Лорен — её псевдоним.

7

Эспаньолка — небольшая узкая бородка, которую ввели в моду в Испании, потому она и эспаньолка; во Франции первым ее начал носить отец Людовика Генрих IV, вместе с усиками она составила «ансамбль», использованный многими королевскими особами, поэтому и стала называться «руаяль».

8

«Святая Богородица… Владычица наша, защитница наша, заступница наша…»

9

Людовик IV, прозванный Заморским, правил в начале X века. Справедливый — прозвище Людовика XIII.

10

Обычно мушкет имел ствол длиною 140 см, а вес 7–9 кг. Круглая пуля в 50–60 граммов пробивала стальную кирасу на расстоянии до 200 м. Патроны того времени представляли собой бумажные пакетики-гильзы с расфасованными зарядами пороха и прикреплённой пулей. Сошка для мушкета имела заострённую нижнюю часть — для втыкания в землю и верхнюю вилкообразную.

11

Ан гард — начальная оборонительная позиция в фехтовании.

12

Трёхгранная шпага берёт своё начало с 60-х годов XVII века, а плоская, двухлезвийная, устарела к описываемому времени.

13

Парад (фр. parade) — удачная защита. Л'атак де друа — атака справа. Туше — укол.

14

Колет — мужская кожаная приталенная куртка без рукавов.

15

Данные события описаны в романе В. Большакова «Боярин» (прим. ред.).

16

Старший сын графа носил титул виконта, младший числился бароном.

17

Королевские мушкетёры (полное название — «Мушкетёры военного дома короля Франции») — элитная воинская часть, входившая в личную охрану короля вне Лувра. Отличал мушкетёра короткий лазоревый плащ-пелерина а-ля «казак» из четырёх клиньев с серебряными галунами и нашитыми белыми крестами из бархата, с золотыми лилиями на концах. В роте королевских мушкетёров состояло в ту пору 100 рядовых, лейтенант (заместитель командира), корнет и два марешаль-де-ложа (сержанта). В 1627 году капитаном-лейтенантом роты являлся по совместительству командир шеволежеров (кавалеристов из личной охраны короля) Жан де Берар, маркиз де Монтале. Как правило, в мушкетёры принимали дворян, отслуживших в гвардии и хорошо себя зарекомендовавших.

18

Палаш — длинный прямой клинок с двусторонней заточкой, сочетающий достоинства меча и сабли. Имеет развитую гарду с чашей и дужкой.

19

Дага — кинжал для левой руки при фехтовании шпагой. Пуффер — короткоствольный пистолет с набалдашником на рукоятке (чтобы легче выхватывать).

20

Пистолем во Франции называли испанский дублон, монету достоинством в 2 пистоля (исп. doblon — двойной). 1 золотой пистоль (дублон) соответствовал 10 французским ливрам (серебряным). 1 ливр — 20 медных су. 1 су равнялся 4 лиарам, а 1 лиар — 3 денье.

21

Дофин — титул наследника французского престола.

22

Шаперон (фр. chaperon) — накидка с капюшоном. К началу XVII века она уже вышла из моды у знати, а у простонародья сохраняла популярность. Именно такую накидку красного цвета (le petit chaperon rouge) сшила одна бабушка своей внучке, а переводчики растолмачили по-своему, назвав её Красной Шапочкой.

23

Вилланы — лично свободные крестьяне, пользовавшиеся землями, предоставленными феодалом.

24

Фахверк — каркасный дом, со стенами, сложенными из деревянных балок, видимых снаружи, проёмы между которыми заполняются глиной или кирпичом.

25

Прозвище Ришелье.

26

Барруа — пограничный тогда город в Лотарингии, у самых рубежей французского королевства.

27

Сухопутное лье (льё) равно 4445 м.

28

Генри Рич, граф Холланд, был английским послом при дворе французского короля.

29

Эсквайр в Англии то же самое, что шевалье во Франции — дворянин, не имеющий титула.

30

Антонио де Зуньига и Давила, маркиз де Мирабель — посол испанского короля Филиппа IV при дворе Людовика XIII.

31

Сальми — жаркое из дичи, предварительно зажаренной на вертеле.

32

Де Бурбон, лорд Монтегю, сопровождавший его Окенгэм, эсквайр, — реальные исторические лица.

33

Роскошный дворец Пале-Кардиналь (который Ришелье незадолго перед смертью подарил королю, и строение переименовали в Пале-Рояль) начал строиться лишь в 1628 году. В описываемое время Ришелье обитал в Малом Люксембургском дворце, подаренном ему Марией Медичи, королевой-матерью.

34

Согласно официальной версии, лорда Монтегю удалось перехватить лишь в ноябре 1627-го. Однако даты в источниках того времени, бывает, разнятся на месяцы и годы.

35

Мушкетон — короткоствольный мушкет, заряжавшийся дробью или картечью. Иногда имел воронкообразное дуло для более удобного засыпания пороха (это было особенно важно для кавалеристов).

36

Нанси — столица герцогства Лотарингия.

37

Лангедок — историческая область на юге Франции. Главный город — Тулуза.

38

Имеется в виду де Бурбон, который был губернатором Куаффи.

39

Герцогом Бэкингемом.

40

O tempora, о mores (лат.) — О, времена, о, нравы.

41

Художники в ту пору привлекались к шпионажу: Рубенс, Ван Дейк, Жербье осуществляли связь между разведывательными сетями в Испании, Англии и Италии. (Поговаривают, что тем же грешили Веласкес и Ланье.)

42

Имеется в виду rue Beau treillis.

43

Установленная на ней скульптурная группа изображала Иисуса и самаритянку у колодца Иакова.

44

После третьего по счёту покушения на Ришелье в 1629 году король передал ему пятьдесят конных аркебузиров для охраны. До той поры особу кардинала оберегали тридцать мушкетёров-гвардейцев, которых он нанял сам и платил им из собственного кармана. Их отличал красный плащ с белыми крестами.

45

В Малом Люксембургском дворце, вместе с Ришелье, проживала герцогиня д’Эгильон, племянница кардинала (а может, и не только племянница…).

46

Имеется в виду Леклер дю Трамбле, назначенный Ришелье комендантом Бастилии, брат Франсуа Леклера дю Трамбле, или отца Жозефа, прозванного Серым кардиналом.

47

Намёк на то, что Анна Австрийская состояла в родстве с испанским королевским родом и с династией Габсбургов.

48

Завтрак короля заканчивался в половине десятого.

49

Гревская площадь — одно из мест для публичных казней в Париже. На ней находится Парижская ратуша (наши герои, проезжая к Новому мосту, миновали въезд на Гревскую площадь).

50

Капитаном мушкетёров в 1625 году де Тревиль не был, его «назначил» на эту должность Дюма-отец. На самом деле де Тревиль в то (и в описываемое время) числился корнетом мушкетёрской роты. Её капитан-лейтенантом он стал лишь в 1634 году.

51

Берберские (мусульманские) пираты были подлинным бичом Господним, они совершали набеги на берега Италии, Испании, Португалии и Франции, высаживались в Англии, а в июле 1627 года добрались даже до Рейкьявика в Исландии, захватив там 400 пленников. Но регулярного флота у Франции не было, если не считать десятка галер на побережье Средиземного моря. Кстати, именно кардиналу Ришелье принадлежит заслуга создания французского флота (с 1634 года).

52

Вероятно, потому, что замок Анжу был мощной цитаделью, способной выдержать долгую осаду, а замок в Орлеане представлял собой пышный дворец, в котором невозможно было держать оборону.

53

Темные века — раннее Средневековье, период европейской истории с VI по X столетие.

54

Пляс Рояль (фр. Place Royale), ныне площадь Вогезов.

55

Антонов огонь (устар.) — народное название гангрены.

56

Павильонами короля и королевы называют два здания, выдававшиеся из общего строя более высокими мансардными крышами.

57

В общем-то, запрещать дуэли стали ещё лет за семьдесят до Ришелье, но указ кардинала от 1622 года установил в качестве наказания за дуэль смертную казнь либо ссылку с лишением всех прав и конфискацией имущества.

58

Подлинный текст письма Людовика XIII Ришелье от 9 июня 1626 года.

59

Реальная личность, основатель династии королевских мушкетёров из рода де Терридов.

60

Шенкель — внутренняя сторона ноги от ступни до колена. Дать шенкелей — сильно нажать на лошадиные бока, посылая коня вперёд.

61

Туаз — старинная мера длины, приблизительно 1,95 м.

62

Случай с приготовлением омлета — факт, упомянутый в книге Эмиля Маня «Повседневная жизнь Людовика XIII».

63

Кальвинизм — направление протестантизма, созданное французским теологом Жаном Кальвином (гугеноты — это французские кальвинисты).

64

Область Карибского бассейна.

65

Флейт — трёхмачтовый парусник с высокой кормовой надстройкой и бушпритом с блинда-реем. Флейт, как и родственный ему пинас, послужили прототипами фрегатов. Первый в мире фрегат был спущен на воду в Англии лет через 20 после описываемых событий.

66

Цитируется по книге Мишеля Дюшена «Герцог Бэкингем».

67

Титул императора, басилевза Ромейской (Византийской) империи.

68

Много позже он, стараниями королевы, добавит к своему простонародному дю Пейре титул графа де Тревиля и станет капитан-лейтенантом роты мушкетёров.

69

Ещё одно прозвище, данное кардиналом герцогине де Шеврез, прижившееся в свете.

70

Глава французской разведки в Испании.

71

Именно в Амьене состоялось свидание королевы Анны с герцогом Бэкингемом.

72

В романе «Три мушкетёра» описывается тайная связь Арамиса с некоей белошвейкой, в образе которой угадывается герцогиня де Шеврез.

73

Так французы коверкали прозвание Карлайл. Того же Бэкингема они звали милорд Букинкан.

74

В 1666 году выгорело больше половины Лондона.

75

Престижный район, соседствующий с Сент-Джеймсским дворцом и Уайтхоллом, резиденцией королей.

76

Тайберн — деревня в графстве Миддлсекс, сейчас часть Большого Лондона, до конца XVIII века — место публичных казней в Лондоне.

77

В Англии головы рубили на плахе, топором. Французские палачи пользовались мечами, отсекая головы стоящим на коленях.

78

Гукер — небольшой двухмачтовый парусник.

79

Квартердек — приподнятая часть кормы, надстройка. Фок-мачта — передняя, грот-мачта — средняя, бизань — задняя мачта. Бушприт — наклонное рангоутное дерево, установленное в носу корабля. В данное время к нему крепился блинда-рей с парусом блиндом. Рангоут — общее название деревянных частей корабля для несения парусов. Такелаж — совокупность снастей для укрепления мачт (штаги, ванты), для управления парусами (шкоты, брасы, фалы и пр.).

80

Эль — вид пива, которое варилось без хмеля (по меньшей мере, с VII века), с добавлением в сусло травяного пива-грюйта, смеси трав и специй (мирта, можжевельника, вереска, полыни, багульника, еловой смолы, муската, мёда и др.).

81

Пенни — монета в 1 пенс. Английская денежная единица — фунт (серебряная монета, хотя король Яков I распорядился чеканить и золотые соверены, также эквивалентные 20 шиллингам) — состояла из 20 серебряных шиллингов или 4 серебряных крон (5 шиллингов = 1 кроне), 1 шиллинг равнялся 12 серебряным пенсам, а 1 пенс — 4 медным фартингам.

82

В те времена женщины носили не одну юбку, а несколько — верхнюю (модест — «скромную», она была одна) и нижнюю (фрипон — «шаловливую», этих могло быть от одной до пяти. А уже сверху надевали платье-роб (к которому дворянки пристегивали шлейф).

83

Джеймстаун — первое поселение англичан на территории современных США, а именно в Виргинии (которую Карл I провозгласил колонией Англии), чьё население незадолго до описываемых событий несколько раз вырезалось индейцами.

84

В описываемое время Бельгии как таковой не существовало. Брюссель являлся столицей южных Нидерландов, находившихся под властью испанцев (испанской ветви Габсбургов).

85

Гаспар де Гусман-и-Пиментель, граф Оливарес, герцог Санлукар-ла-Майор — фаворит короля Филиппа IV.

86

Лорд-стюард — одна из высших должностей при королевском дворе.

87

Йомены — мелкие землевладельцы.

88

Фригольдер — лично свободный крестьянин, владеющий землёй и имеющий право защиты в королевском суде.

89

«Тайбернское дерево» — виселица из деревянных балок, в форме большого треугольника.

90

Мамертинская тюрьма — пожалуй, самая страшная в Древнем Риме. Тюрьма Октогон находилась в Константинополе.

91

Речь о Карле IV, герцоге Лотарингском.

92

Одна из стандартных формул английского судопроизводства.

93

Камлот — тонкое сукно из верблюжьей шерсти.

94

150–200 кавалеристов.

95

Б. Госнолд основал колонию на территории нынешнего Массачусетса в 1602 году. Отцы-пилигримы из пуритан прибыли на Американский материк в 1620 году.

96

Новый Амстердам — будущий Нью-Йорк.

97

На самом деле в этой старинной пиратской песенке под сундуком подразумевается не гроб, а необитаемый скалистый остров с таким названием (в Карибском море), куда капитан Чёрная Борода высадил 15 мятежников. Воды на Сундуке Мертвеца отродясь не водилось, а ром только усиливает жажду.

98

1 ярд равен 0,9144 м.

99

Фальконет — орудие калибра 1–3 фунта (45–55 мм), весом 250 кг, стреляло свинцовыми ядрами и картечью.

100

После войны храбрец получил от короля пожизненную пенсию в 100 экю.

101

Довольно значительная сумма. Достаточно сказать, что постройка нового корабля обошлась бы в 2600 фунтов.

102

Подлинный текст.

103

Так переводится название Ла-Рошель.

104

Ла-Рошель сдалась ровно через год — 28 октября 1628-го.

105

Кулеврина — лёгкое, но довольно дальнобойное орудие. Обслуживалось расчётом из двух человек.

106

Пистолеты данной конструкции начали производить как раз в описываемое время. Официально — с 1630 года.

107

Тогдашняя политкорректность требовала от его высокопреосвященства, коли уж его величество оказался в зоне боевых действий, подписывая приказы, добавлять: «Отдан в присутствии короля».

108

Рю — название рея для косого (латинского) паруса.

109

Обычное чугунное ядро, нагретое в особой печи докрасна. Чтобы раскалённый снаряд, помещённый в канал ствола, не поджигал порох, предварительно забивали не один, а два пыжа: один сухой, а другой — хорошо смоченный. Калёные ядра отлично поджигали деревянные суда, сохраняя накал даже после десятка опусканий в воду.

110

Берега континентальных владений испанской короны, прилегавших к Карибскому морю.

111

Так в те времена французы называли остров Сент-Люсия.

Автор книги - Валерий Большаков

Валерий Большаков

Позвольте представиться: Валерий Петрович Большаков. Мне 48. Родился в «юрском периоде» — 1 октября 1961 года — когда Юрий Гагарин полетел. Место моего рождения — город Первомайск Николаевской области, это на Украине (именно «на», а не «в»!). Первомайск — местечко интереснейшее. Вы-таки не поверите, но там евреев проживало больше, чем в Одессе, поэтому тот самый говор, который принято считать монополией одесситов, я слыхал с детства — и полжизни обучался говорить «класть» вместо привычного мне «ложить». В Первомайске сходились границы Речи Посполитой, Османской империи и казацкой вольницы ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация