Примечания книги Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы. Автор книги Шамар Ринпоче

Онлайн книга

Книга Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы
Автор этой книги – Четырнадцатый Шамарпа Мипхам Чёкьи лодрё. Шамарпы, или «Тибетские ламы в Красной короне», – вторая по старшинству линия Тибетских перевоплощений после линии Кармап. В данной книге описана жизнь Десятого Кармапы Чёйинга Дордже. Здесь использованы фотографии тханок, статуй и храмов, созданных и построенных Кармапой за годы его активности. Приводятся также собственные записи Десятого Кармапы и воспоминания его современников – в частности, Пятого Далай-ламы. В книге описаны и объяснены некоторые особенности того исторического периода.

Примечания книги

1

Ш(ЕНГ): 82.

2

Титул Чен-нга, означающий «находящийся в присутствии», происходит из времен Дрикунг Джитена Сумгона (1143–1217), когда Драгпа Джунгмо из клана Ланг служил ему в течение 16-ти лет, ни разу его не покинув. Позже, когда его семья правила Тибетом, термин стал одним из обращений к суверену династии Пхагдру. Поскольку Недонг был столицей во время правления Пхагдру, определение «Недон Чен-нга» относится к правителю Пхагдру.

3

Деси означает правитель, премьер-министр или глава правительства.

4

Ш (ТИБ): том 1, 348–349,

5

«Твердо» здесь означает «стабильным и достойным образом».

6

Терма – это сокровища, спрятанные мастерами прошлого, такими как Гуру Ринпоче, для блага будущих поколений. Это могут быть тексты Дхармы, реликвии или Дхарма-предметы.

7

Тертоны, обычно из школы Ньингма, находят спрятанные тексты, или терма, содержащие откровения. Они являются держателями или хранителями этих текстов.

8

БЛ: 559б-560а,1972 г. Издание, перевыпущенное Д. Гьялцаном и Келсангом Легшей в Нью-Дели.

9

Обеты и правила поведения монахов.

10

Среди охотников и мирян существует традиция отдавать в монастыри в качестве подношения свои ножи и иное оружие, если они обязуются не убивать чувствующих существ.

11

См. часть «Четвертый Шамарпа и правление Ринпунг» ранее в этой главе.

12

СШ (ТИБ): том 1, 358.

13

Шамарпа означает «носящий красную корону». В тибетских исторических записях Шамарпа часто упоминается как Кармапа в Красной короне.

14

ДЛ: том 2, 356.

15

Это означает «обращаться с ними как с пустым местом».

16

Пхобранг – монастырская администрация.

17

Ш(ТИБ): том 1, 386.

18

Писать письмо в стихотворной форме было обычаем в то время, как и на протяжении многих веков в тибетской культуре.

19

В оригинале работ стоит примечание Шакабпы: все письмо можно найти на стр. 29 биографии Четвертого Далай-ламы, Норбу Тхренгва.

20

Ш(ТИБ): том 1, 391.

21

В английской версии книги Шакабпы «Тибет: политическая история» на стр. 98 указано, что администрация Кармапы также была против этой встречи. Однако в более полной тибетской версии работы Шакабпы этого не сказано.

22

Ш(ТИБ): том 1, 389–390.

23

Ш(ТИБ): том 1, 390.

24

Ш(ТИБ): том 1, 391.

25

Больше информации про этот союз можно найти в главах 4–7.

26

Жал Нго – тибетский титул для главы монастырской администрации. Сонам Чопал был личным помощником и главным секретарем Пятого Далай-ламы, а также главой администрации монастыря Гаден.

27

Последствия войны 1639–1642 гг. обсуждаются в главе 8.

28

Ш(ТИБ): том 1, 391–392.

29

Второе разграбление отличается от упомянутого в главе 2, когда рассерженные администраторы Гелуг воодушевили своих последователей-монголов разграбить заводы монастыря Цурпху, неверно истолковав поздравительную поэму Шамарпы как оскорбление.

30

Императоры Цин назначали амбанов (термин из языка манчу двора Цин).

31

Ш(ТИБ): том 1, 392

32

Неясно, одно ли это и то же лицо, что и Сонам Чопал, глава администрации Четвертого Далай-ламы.

33

В некоторых исторических записях указано, что Четвертого Далай-ламу отравили. Это же утверждает и современный источник: Дэвид Д. Снеллгроув и Хью Ричардсон (2003), стр. 193. Хью Е. Ричардсон был известным британским дипломатом и тибетологом.

34

Ш(ТИБ): том 1, 397–398.

35

Этот монастырь – главная резиденция Панчен-ламы школы Гелугпа.

36

Камни, повредившие монашескую кухню монастыря Таши Лунпо, и слова «Таши Зилнон», которые интерпретировали как «покоритель Таши Лунпо», стали двумя причинами, которые спровоцировали администраторов Гелуг к подстрекательству монгольских паломников на разграбление ферм Кармапы. Это другое нападение, нежели описанное Шакабпой разграбление 1605 года в ответ на поэму, написанную Шестым Шамарпой. См. главу 3.

37

Ш(ТИБ): том 1, 398.

38

Шакабпа указывает на тот факт, что в отличие от администраторов Серы и Дрепунга, администраторы Гадена не принимали участия в нападении. Напротив, они попытались достичь примирения сторон, но не сумели.

39

Ш(ТИБ): том 1, 401.

40

Ш(ТИБ): том 1, 406.

41

См. главу 5.

42

См. эту выдержку из текста, написанного Десятым Кармапой, в главе 19.

43

Традиционная религия Тибета, позже вобравшая в себя некоторые из буддийских практик.

44

Ш(АНГЛ): 107.

45

ДЛ: том 1, 201.

46

Случай, произошедший в 1639 г., когда Сонам Чопал против воли Далай-ламы написал Гуши-хану, попросив его атаковать вождя Бери.

47

ДЛ: том 1, 203.

48

ДЛ: том 1, 203.

49

Т.е. не передумаю.

50

Ямантака (санскр): «Яма» – бог смерти, а «антака» означает «уничтожающий».

51

ДД: том 1, 217.

52

Тибетцы верят в черную магию и считают, что если ты встретишь того, на кого наложил проклятие, оно перейдет на тебя.

53

БЛ: 175b. Для более подробной информации, см. Главу 29 далее в книге.

54

См. главу 29, в которой содержится более подробная информация, описанная в биографии авторства Бе Лоцавы.

55

БД: 175b.

56

Манипуляции Сонам Чопала и нападение на Кармапу, а также его бегство и изгнание в Диджанге подробно описаны в главах 29–32.

57

Ш(АНГЛ): на стр. 113–117 описана история визита Пятого Далай-ламы в столицу Цин в 1652–1653 годах. Для более подробной информации о взаимоотношениях династии Цин и Пятого Далай-ламы см. также Сперлинг (2003), Ахмад (1970), Рокхилл (1910).

58

ДЛ: том 1, 393.

59

ДЛ: том 1, 394.

60

Тибетцы использовали термин «джаса» для любого эдикта или документа, изданного китайским императором и закрепленного имперской печатью.

61

ДЛ: том 1, 415.

62

Полупалец – это длина от костяшки до кончика большого пальца.

63

Более понятный перевод таков: «Ваджрадхара, Лама, подобный океану для всех существ, как одного, под небом Буддхадхармы, счастливо живущий в Западном Раю».

64

См. различные толкования посещения Далай-ламой Китая у Ахмада (1970), Камая (2003), Туттла (2006) и Ван Шайка (2011).

65

БЛ: 186б. Об этом случае рассказывается в главе 35.

66

Из биографии Пятого Далай-ламы очевидно, что он думал или подозревал, будто Десятый Кармапа попросит императорский двор Цин о военной помощи. Однако в биографии Десятого Кармапы авторства Бе Лоцавы мы видим, что Кармапа отказался от титула. Комментарий Бе Лоцавы показывает, что он не был согласен с Далай-ламой. То, что в описанном случае Кармапа отчитал Тай Ситу, доказывает, что у Кармапы не могло возникнуть намерения позвать китайских солдат на помощь.

67

О встречах Кармапы и Кхандро см. главу 37.

68

ДД: том 2, 359, строка 10.

69

Жалпон и Даргье – штатские правительственные должности.

70

См. главу 37.

71

БЛ: 161а.

72

Гуру Ринпоче, Лотосорожденный из страны Ургьен. Он был и до сих пор считается одним из величайших святых Тибета.

73

БЛ: 161б.

74

Мантра – это набор слогов для начитывания, который представляет суть медитационного божества. Шестислоговая мантра Авалокитешвары (или Ченрези), Бодхисаттвы любви и сочувствия – ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ.

75

Название сутры на тибетском «Дордже Чопа». Мантра на санскрите – ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА.

76

КАС: 18.

77

Это означает «на другой планете или в другой вселенной».

78

Относится к месту, где находился Шамарпа, которое не уточняется.

79

КАС: 19. Поэмы не были переведены.

80

КАС: 21.

81

Это упоминание способности капитана сохранять контроль над лодкой означало, что Кармапа все же сможет осуществлять активность Бодхисаттвы, даже несмотря на препятствия, которые создавали Чагмо-лама и Янгри и которые обсуждаются в более поздних главах.

82

В буддийской практике тот, кому снится «ясный сон», осознает происходящее, пока спит.

83

КАС: 22.

84

Десятый Кармапа называет себя Джигтен Вангчуг в КАС. Джигтен – одно из имен Ченрези, Бодхисаттвы любви и сочувствия.

85

КАС: 23.

86

Джамбудвипа от санскр. «этот мир». Позже он начал означать азиатский континент, как в данном случае.

87

В рассказе Бе Лоцавы дочери не упоминаются.

88

Одна из практик Ченрези.

89

Я-младенец – дословный перевод, означающий, «я, который был младенцем».

90

БД: 161б.

91

Санскр. Абхишека.

92

Тулку – перерождение ламы.

93

Кхитул – распространенная кличка собаки. Десятый Кармапа, скорее всего, подумал, что неуважительно называть квалифицированного ламу этим именем. Вместо этого он выбрал имя Рангджунг, что означает «спонтанный», указывая на духовную реализацию. Гараб Дордже переводится как «счастливый ваджр». Таким образом, Рангджунг Дордже значит «спонтанный счастливый ваджр». Ваджр – это алмаз, обладающий качеством неразрушимости.

94

Ткань, которую используют для оформления тибетских духовных картин-тханок.

95

Это можно трактовать так: в будущем Кармапа станет настолько хорошим художником, что Пхендхе будет стыдно сравнивать свои работы с его произведениями.

96

Полное имя его брата было Намкха Таши.

97

Кармапа имеет в виду, что его брату следует дуть в тростинки, как в тибетские трубы, которые называются гьялинг.

98

Что означает «забор из синего железа».

99

КАС: 26.

100

БЛ: 161б.

101

БЛ: 162а.

102

Это означает, что Кармапа узнал его.

103

Под «автобиографией» Бе Доцава подразумевает текст «Изобильная корова: биография Бодхисаттвы», который содержит автобиографические заметки Десятого Кармапы.

104

Под «автобиографией» Бе Доцава подразумевает текст «Изобильная корова: биография Бодхисаттвы», который содержит автобиографические заметки Десятого Кармапы.

105

Чагмо-лама был не ламой, а старейшиной. Его называли ламой в знак уважения.

106

В те дни в Тибете люди были привязаны к земле, как крепостные. Они жили на обозначенных земельных наделах, управляемых старейшинами, и не могли перемещаться из района в район без разрешения. Семья Десятого Кармапы жила на территории старейшины деревни Голог.

107

Чагмо-лама устроил так, чтобы две семьи жили и путешествовали вместе. Каждый раз, когда они перемещались, они ставили лагерь одним поселением под названием гарчен.

108

Чагмо-лама был подобен мясу осла, которого никто не хотел, в то время как Десятый Кармапа был оленем. Это означает, что никто не стал бы делать подношения Чагмо-ламе, если бы они не увидели Десятого Кармапу.

109

Население Югура говорило на тибетском и китайском.

110

БЛ: 162б. Этот район очень близок к Внутренней Монголии.

111

КАС: 28. Страница 27 пропущена, так как ее содержание такое же, как описано у Бл. Также пропущены поэтические описания со страниц 28–35.

112

С этого момента Кармапа переходит на первое лицо в повествовании.

113

КАС: 35.

114

Термин употребляется в знак уважения и почтения, часто используется по отношению к учителю.

115

КАС: 45. Поэтические описания из КАС: 35–45 не были переведены.

116

КАС: 48.

117

На пути к Лунной Реке было написано много стихотворений, но они не были переведены.

118

КАС: 50.

119

БД: 162б.

120

КАС: 51.

121

118 – КАС: 51.

122

Лунная Река в то время, действительно, была довольно бедным районом.

123

Очень юный Кармапа, разлученный с семьей, однажды очень загрустил. Он написал длинную поэму, выражая обычные стремления ребенка его возраста. Выдержки из этой поэмы можно найти в КАС: 52–53.

124

КАС: 51.

125

КАС: 54. Поэмы на стр. 55–56 не переведены.

126

КАС: конец стр. 57. Стр. 58–61 (содержащие поэмы) не переведены.

127

КАС: 62.

128

КАС: 68. Кармапа дал своей семье и другие похожие советы относительно щедрости (здесь не переведены).

129

БЛ: 162б.

130

БЛ: 162б.

131

Цари было уединенным местом, расположенным на землях, оспариваемых сегодня Индией и Китаем, а тогда на территории Китая. «Цо Кар» означает «Белое озеро».

132

Зимпон Нгонга был тем же самым посланником, который встречался с Кармапой-младенцем.

133

Предмет, который держат в руке во время молитвенных церемоний.

134

БЛ: 163а.

135

КАС: 69.

136

КАС: 73.

137

КАС: 74-101 не переведены.

138

БЛ: 162б.

139

Тибетский способ подсчета возраста отличается от западного. В тибетской и некоторых других культурах азии считается, что в момент рождения ребенка ему уже год.

140

Го-дха – это одиннадцатый месяц. Тибетские лунные месяцы по порядку:

1 чу-дха

2 о-дха

3 наг-дха (нагпа дава)

4 сага дава

5 нон-дха

6 чутод дхава

7 дрожин дхава

8 тхрум-дха

9 юг-дха

10 мин-дха

11 го-дха

12 гьял-дха

141

БЛ: 163a.

142

Гьял-дха – последний месяц тибетского календаря. По западному календарю то был уже 1611 год.

143

Большой лагерь.

144

Это посвящение, специально созданное для Кармапы. Оно происходит от традиции Ньинг Тхиг школы Ньингма.

145

БЛ: 163б.

146

КАС: 101.

147

Поддельный жемчуг.

148

КАС:109 (поэтические описания со стр. 106–108 не переведены).

149

Намек на того, кто искажает истину.

150

КАС: 110 (поэтические описания на стр. 111–112 не переведены).

151

С Буддой Шакьямуни такое тоже случалось.

152

КАС: 113.

153

Перевод БЛ: 163б продолжается здесь.

154

Шестислоговая мантра «Бодхисаттвы любящей доброты и сочувствия», известного как Бодхисаттва Ченрезиг.

155

Кармапа вырос очень талантливым художником. Некоторые из созданных им прекрасных скульптур и рисунков, на которых он изобразил Будду и Бодхисаттв, сохранились до сих пор. Отдельные работы можно увидеть в Части II этой книги. Значительно больше примеров вы сможете найти в каталоге «Оригинал в Черной короне: художественные видения Десятого Кармапы», созданном К. Дебречени (2012 г.).

156

Карма Гён был монастырем-резиденцией, созданным Первым Кармапой Дюсумом Кхьенпой. В то время Ситу Ринпоче отвечал за него. Первый Кармапа сделал резиденциями всего три монастыря. Он дал им имена пробужденного тела, речи и ума Чакрасамвары: монастырь в Цурпху он назвал Огмин Качо Туг Ги Денса, что означает «пробужденный ум Чакрасамвары», монастырю в Карма Гене он дал имя Огмин Сачод Сунг Ги Денса – «пробужденная речь Чакрасамвары», а монастырь в Кампо Ньенанг он назвал Огмин Сала Кьюи Денса – «пробужденное тело Чакрасамвары».

157

Район под контролем Колоджи в Монголии совпадает с сегодняшней Внутренней Монголией. В те дни Монголия была разделена на области, управляемые военачальниками, такими как Колоджи (чей титул был Дай Чинг); они называли себя «царями».

158

Барам Кагью – одна из ветвей школы Кагью.

159

БЛ: 164а.

160

Это был третий Кармапа, которого пригласил император Вензонг династии Юань, известный также как туг темур (около 1328–1332 годов).

161

Жонг То – это тибетская версия китайского термина Чжунду; дословно означает «Центральная столица» и относится к современному Пекину.

162

БЛ: 164б. Лунпоцер был резиденцией Чагмо-ламы.

163

Слава Кармапы распространялась повсюду, даже в Монголии. Монгольские военачальники хотели получить его благословение. Шестой Шамарпа тоже был в это время в Монголии в гостях у Дай Чинга Тумеда Колоджи, как было указано ранее.

164

Где-то в Монголии.

165

Гаве Янг означает «радостный голос».

166

КАС: 114.

167

В этом лесу растет множество лекарственных растений.

168

КАС: 115.

169

Перевод продолжается с БЛ: 164б.

170

Кармапа делал много остановок по пути. Эти детали не были полностью переведены.

171

Сурманг – главная резиденция трунгпа Ринпоче.

172

Важное посвящение, входящее в ануттарайога-тантру.

173

БЛ: 164б.

174

БЛ: 165а.

175

БЛ: 165б.

176

Монастырь – главная резиденция Шестого Шамарпы.

177

Резиденция Кармап.

178

Это произошло в 1407 г., когда Пятый Кармапа посетил императора Мин в его столице.

179

БЛ: 165б.

180

КАС: 115.

181

Шарфами обмениваются в знак уважительного приветствия.

182

КАС: начало стр. 126; остальной текст со стр. 126–128 не переведен.

183

Бл: 165б.

184

Упасака – мирской последователь Будды. Пять обетов упасаки таковы:

1) не отнимать жизнь у существ;

2) не брать то, что не дано;

3) воздерживаться от недостойного сексуального поведения;

4) воздерживаться от лживой речи;

5) воздерживаться от злоупотребления алкоголем.

185

Здесь отсутствует транслитерация имени.

186

Абхишека означает «посвящение», Белая Тара считается Бодхисаттвой долгой жизни, заслуги и мудрости.

187

Лунг – устная передача, в ходе которой учитель читает вслух текст определенной практики ученику.

188

Этот монастырь в Дхо Драг был изначально построен Миларепой – отцом-основателем традиции Кагью. Поэтому считается, что здесь исторически началась линия Кагью.

189

КАС: 129.

190

Принимать Прибежище – означает становиться буддистом, опираясь на Будду, Дхарму и Сангху и следуя учению Будды.

191

Кангьюр – коллекция слов и учений Будды, переведенных на тибетский.

192

БЛ: 165б.

193

Дар предвидеть будущее.

194

БЛ: 166а.

195

Сутра Махаяны «Совершенство мудрости».

196

«Забпху» означает «долина».

197

Этот монастырь расположен в Южном Тибете.

198

Включая Паво Ринпоче.

199

Лхо Драг расположен в Юго-восточном Тибете, современной префектуре Шаннань; этот регион считается колыбелью тибетской цивилизации.

200

«Гарпа» означает «лагерь». Здесь этим термином названа группа монахов из Лхо Драга, включая верховного ламу, Намкхая Ньингпову. Янгри и Чагмо-лама были грубы и оскорбляли этих монахов. Кармапа извинился перед монахами и приказал Янгри и Чагмо-ламе не надоедать им.

201

БЛ: 166а.

202

Наги – мифологические змееподобные существа, некоторые из них бывают защитниками Дхармы.

203

БД: 166б.

204

Цанг – имя династии правителей Тибета в тот период.

205

Перевод продолжается с БД: 166б, вторая строка.

206

Действующее правительство Цанга установило систему ранжирования духовных учителей согласно определенному протоколу. Техор Ринпоче был духовным учителем Карма Кагью шестого и последнего ранга.

207

КАС: 132.

208

БЛ: 166б.

209

Гобелены из драгоценной парчи были изготовлены во время правления Ринпунг, которое предшествовало периоду Цанг. Йолва означает «гобелен», а риг дхен – имя династии мистического царства Шамбала.

210

Яб Се – термин из протокола, созданного Цанг Деси и применявшегося для церемоний. Яб Се Карма Кагью состоит из шести званий по убыванию: Кармапа, Шамарпа, Гьялцаб, Ситу, Паво и Техор. Когда используется этот термин, он может означать как всех Ринпоче, так и лишь нескольких из них. В этом случае «Кармапа-Яб Се» означает Десятого Кармапу, Паво и Техора Ринпоче.

211

БЛ: 167а.

212

Эту передачу он начал в Цурпху, когда Кармапе было двенадцать лет.

213

БЛ: 167б.

214

Лхо Драг – это место, где Миларепа (1052–1135) построил десятиэтажный храм по приказу своего учителя Марпы (1012–1097). Этот храм под названием Дхо Драг Секхар стал резиденцией Паво Ринпоче.

215

Махасиддх – великий, «реализовавший» медитацию.

216

Это были войска из мест, сегодня относящихся к Внешней Монголии.

217

Правление Пхагдру в Тибете предшествовало правлению Ринпунг, которое, в свою очередь, предшествовало периоду Цанг.

218

БЛ: 168а.

219

Храм Карма в Тхромса. Тхромса – название места, а Лхаканг означает храм.

220

БЛ: 168а

221

Основная система практик школ Кагью; шесть йогических практик, которым учил великий махасиддх Наропа.

222

«Мандала» дословно означает «центр и его окружение». Это поэтическая метафора жилища или дворца Йидама. В качестве подношения она олицетворяет всю вселенную.

223

Хаягрива – тантрический Йидам, грозное проявление Авалокитешвары.

224

Ученик Гампопы и основатель Цалпа Кагью – одной из главных школ Кагью, сегодня почти исчезнувшей.

225

Доха – форма поэзии; обычно дохи спонтанно пели такие мастера, как Миларепа и Сараха. Дохи выражают глубокое переживание ума. Обычно их называют песнями постижения».)

226

Гошри – тибетская транслитерация китайского титула гуоши, что означает «мастер» или «наставник». Император Мин даровал этот титул секретарю Седьмого Кармапы (1454–1506) Палджору Дондрубу. император дал Кармапе право величать так других тибетских лам на свое усмотрение. Последующие Кармапы продолжили эту практику. Когда Десятый Кармапа присвоил Техору Ринпоче титул «гошри», его уже носил Гьялцаб, держатель одной из линий тулку традиции Кагью.

227

БЛ: 169а.

228

КАС: 159. Поэтическое описание не было переведено в этом сокращенном отрывке, который начинается с КАС: 159 и заканчивается на КАС: 166.

229

То же самое, что князь Курабпа.

230

КАС: 159.

231

КАС: 169а.

232

БЛ: 169а.

233

КАС: 166, последняя строка.

234

Монастырь-резиденция Марпы.

235

КАС: 167

236

В этом тексте Кармапа обращается к Цанг Деси «царь».

237

И Кармапа, и Паво Ринпоче называли шумные города «царствами», противопоставляя их тихой сельской местности или труднодоступным лесам.

238

«Люди, погрязшие в сансаре» – те, кто пойман в сети сансары, то есть погружен в мир циклического существования, главной характеристикой которого является неудовлетворенность, вызванная неведением ума.

239

В КАС Десятый Кармапа обычно при обращении к кому-либо указывал полное имя, а не использовал местоимения. В том числе и когда говорил о себе. В этом переводе, однако, полные имена людей заменены на подходящие местоимения.

240

КАС: 170.

241

КАС: 172.

242

БЛ: 169б.

243

Обеты поведения для монаха, которых, согласно Винае, в общей сложности 253.

244

Сангтонгпа наедине задает принимающему обеты вопросы из списка, как того требует церемония принятия обетов.

245

Он был узнан Кармапой. См. предыдущую главу.

246

Если полные монашеские обеты состоят из 253 предписаний, полуобеты состоят из тринадцати меньших правил и таким образом дают монаху большую гибкость в повседневной жизни.

247

В храме Джоканг находится знаменитая статуя Джово Будды.

248

БЛ: 169б.

249

Атиша – основатель буддийской школы Кадам, учил тридцати семи пунктам Лоджонга (тренировки ума). Современный комментарий Шамарпы к этим поучениям опубликован в его книге «Путь к Пробуждению» (Нью-Дели, Индия: Мотилал Банарсидасс, 2009).

250

Символическое представление сферы тантрического Йидама. В качестве подношения символизирует всю Вселенную.

251

Архат – тот, кто достиг высокой ступени успокоения ума, на которой устранились причины перерождения в сансаре.

252

Один из аспектов Амитабхи, Будды Безграничного Света.

253

БЛ: 170а.

254

КАС: 173.

255

КАС: 174; поэмы и поэтические повествования со стр. 173–178 пропущены.

256

Буквально парамита означает «достичь другого берега». Этот метод Махаяны, согласно текстам Праджняпарамиты, позволяет выйти за пределы концепций о субъекте, объекте и действии.

257

КАС: 178.

258

КАС: 179. Некоторые поэмы с этого момента до середины стр. 180 пропущены.

259

КАС: 180.

260

КАС: 185. Поэтическое повествование со стр. 181–184 не переведено.

261

КАС: 186.

262

БЛ: 170а.

263

Цокор – длинная пуджа или церемония благопожеланий.

264

Мёнлам – молитвенный фестиваль.

265

Как написал Кармапа в КАС, от отказался от этого подношения.

266

В то время Шестой Шамарпа был основным держателем линии Дрикунг Кагью.

267

КАС: 187.

268

Десятый Кармапа и Шестой Шамарпа оба любили регулярно делать практику соджонг. Это короткий очистительный ретрит. Всегда, когда были рядом, они выполняли эту практику каждые пятнадцать дней. Временами, чтобы держать свою дисциплину в максимально возможной чистоте, Десятый Кармапа в перерывах делал соджонг самостоятельно.

269

КАС: 188.

270

«Змеиные гнезда» в данном случае подразумевает, что города перенаселены и неприятны.

271

Медитативное состояние.

272

КАС: 189.

273

КАС: 190.

274

БЛ: 170а.

275

Уважительное обращение.

276

Гончи означает «уникальное видение». В данном контексте имеется в виду уникальный способ передачи Учения Будды о Трипитаке.

277

БЛ: 170б.

278

Основатель линии Дрикунг Кагью известен как Кьобпа Джигтен Гонгчи Гонпо.

279

Мадхьямака считается высшим буддийским взглядом или философией; ее название означает «Срединный Путь». Ученые, философы и буддийские мастера собирались вместе, чтобы обсуждать Мадхьямаку и спорить о различных взглядах.

280

Ученые школы Кадам, следующие учению Атиши.

281

Ачала – «Непреклонный, царь ярости».

282

БЛ: 170а.

283

В Гьялги Шири до недавних пор был развитый центр Махамудры. Именно там мастер школы Другпа Кагью Тогден Шакья Шри организовал и давал глубокие наставления по Махамудре. Выдающиеся мастера Кагьюпы из этого монастыря живы и по сей день.

284

Дамару – двусторонний ручной барабан.

285

Как отмечено в главе 22, земля была подарена царем Цанга.

286

Геомантия по-китайски называется фэн шуй; вастова на санскрите или сачед по-тибетски.

287

БЛ: 170а.

288

Махамудра, что дословно означает «Великая печать», – высочайший взгляд в школе Кагью, который можно реализовать посредством медитации.

289

В это время и в этом месте Шестой Шамарпа передал Десятому Кармапе учения линии преемственности Карма Кагью. Эта особая передача называется Золотая гирлянда Кагью. Она включает детальные объяснения, инструкции и благословения, которые поясняют и раскрывают смысл учений Самадхираджи и Махамудры как единый, без каких либо различий.

290

Три драгоценности – это Будда, Дхарма и Сангха.

291

БЛ: 171а.

292

Эта аналогия подразумевает инстинктивное избавление от привязанностей, без размышлений и промедлений.

293

КАС: 195.

294

КАС: 197.

295

БЛ: 171а.

296

КАС: 198–213, поэтическое описание и несущественная информация не переведены.

297

Будда называл Мапам озером Мадхро.

298

Паломники различных религий считают обход вокруг горы Кайлаш (по тропе длиной около 30 миль) священным ритуалом, приносящим удачу. Буддисты обходят гору по часовой стрелке.

299

КАС: 214; стр. 215–235 пропущены, поскольку содержали описание путешествий и активности Шестого Шамарпы в Катманду (Непал).

300

КАС: 235.

301

КАС: 236.

302

БЛ: 171а.

303

Это рядом с северо-восточной границей современного Тибета.

304

«Риво Гангчен» в переводе с тибетского означает «Гора со снежной вершиной».

305

Миларепа упомянул о двух взглядах на гору в одной из своих песен: «Издалека гора Тисе выглядит, как хрустальная ступа (для людей), поэтому так и названа. Вблизи это гора со снежной вершиной. Тем не менее, для высших существ – это мандала высших существ (Йидамов) Чакрасамвары». Индуистские бабу (религиозные учителя) поклоняются горе Кайлаш как мандале бога Шивы. В индуистской мифологии есть предсказание, которое гласит, что однажды бог Шива и бог-обезьяна Хануман отпразднуют там победу.

306

БЛ: 171б.

307

Это ниши, или альковы, в ступах, которые отделываются медью, а затем покрываются золотом. В такой альков обычно помещают статую Будды. Затем ниша закрывается золотой сеткой, которая служит защитой.

308

КАС: 236–237.

309

Ему было только 40 с небольшим лет, что по современным меркам еще не старость.

310

КАС: 239.

311

Современный Сваямбху.

312

Десятый Кармапа пространно восхваляет активность Шестого Шамарпы на благо существ. Например, он рассказывает о том, как Шамарпа давал наставления на санскрите большому количеству людей, пришедших на поучения в Непале. Он описывает, как Шамарпа отвечал на глубокие буддийские вопросы везде, где он бывал, в Тибете и Непале; как он закончил работу над ступами в Катманду; как цари различных областей обращались с ним, как с Буддой, и хотели пригласить его в свои владения. Тем не менее, его учитель предпочитал перемещаться от деревни к деревне, подобно нищему. Эта обширная часть занимает в тексте КАС много страниц и приведена здесь лишь в кратком пересказе.

313

КАС: 270.

314

КАС: 272.

315

По мнению Десятого Кармапы, собственность, которую цари, князья и вожди обрели, эксплуатируя других, не является подходящим подарком.

316

КАС: 273–274.

317

БЛ: 171б.

318

Расположен в Западном Тибете, рядом с Непалом.

319

КАС: 276.

320

КАС: 278.

321

Лунг на тибетском, или чи на китайском, относится к системе тонких энергий, или ветров, в физическом теле.

322

Дхармакайя – высшее просветление, которое вмещает в себя все пробужденные качества.

323

Имеется в виду физическое проявление пробуждения (Нирманакайя) в мирах формы чувствующих существ.

324

КАС: 289.

325

В сутрах сказано, что противоречивые признаки в природе предсказывают смерть Бодхисаттвы.

326

КАС: 292.

327

КАС: 293. Десятый Кармапа сочинил об этом времени много поэм, которые здесь не переведены.

328

Кармапа приводит много примеров поучений этого цикла. Они здесь не переведены.

329

Примеры здесь не переведены.

330

КАС: 297.

331

Многие стихотворения Кармапы с этого момента не переведены.

332

КАС: 299. Стихи со стр. 300 не переведены.

333

КАС: 301 Стихотворения Кармапы, описывающие рождения Бодхисаттв в различных вселенных с целью освободить существ, со стр. 301–306 не переведены.

334

КАС: 306.

335

КАС: 312. Стихотворения с нескольких предыдущих страниц не переведены.

336

КАС: 313.

337

Интуитивно Кармапа понял, что Паво Ринпоче ушел из жизни, до того, как получил это сообщение.

338

КАС: 315.

339

В своей печали Кармапа сочинил множество стихотворений. Приведенное ниже – один из примеров.

340

КАС: 316.

341

КАС: 317.

342

КАС: 318; некоторые стихи с этого момента не переведены.

343

КАС: 319.

344

Монахи, именуемые самодостаточными, скорее всего, жили в труднодоступных местах и практиковали Дхарму в одиночестве или в небольшой группе.

345

Согласно сутрам, пратьекабудда – тот, кто медитирует в одиночестве – подобен одинокому носорогу, тогда как медитирующие группой подобны попугаям, которые собираются вместе.

346

КАС: 325. Стр. 322–324 о создании ступы не переведены.

347

КАС: 327.

348

БЛ: 172а.

349

Это показывает скромность Кармапы.

350

Ученик Шестого Шамарпы, первый Карма Чагме, был буддийским ученым и настоятелем монастыря.

351

Скорее всего, Карма Чагмед сначала завернул палец в ткань и обвязал нитью, чтобы закрепить обмотку. Затем он опустил палец в масло и поджег.

352

Это означает, что Карма Чагме достиг пробуждения.

353

Собрание сочинений Десятого Кармапы (Ченгду, Сычуань, 2004), том 1, 399.

354

Под «Гирляндой держателей Темно-синей короны» подразумевается линия Кармап.

355

Десятый Кармапа имеет в виду, что больше не будет рождаться как перевоплощение. Как его последователи позже узнали Одиннадцатого Кармапу – объяснить невозможно.

356

Посмотреть под углом – тибетское выражение, которое означает «упражняться в мудрых суждениях» – способность, сильно поощряемая в тибетском буддизме. Кармапа указывает, что «если посмотреть под углом, то узнаешь поверхность» – то есть поймешь, что на самом деле происходит. В данном случае – что, учитывая агрессию Гуши-хана, в Тибете больше нет благой удачи.

357

В следующих двух строках Кармапа разъясняет, что «показать лицо» означает медитировать, чтобы достичь пробуждения. Поскольку больше ничего нельзя сделать для будущего Тибета, самое лучшее – искать пробуждения.

358

То, у чего нет лица и нет страха – Просветление.

359

Десятый Кармапа выражает свою непривязанность к дому. У него нет желания быть подобным духовным учителям, которые ведут себя, как могущественные властители чужих жизней. Он видит эту непривязанность к дому и власти как результат благословения Дхармы Кагью.

360

Очевидно, здесь Десятый Кармапа совершает предсказание. Этого никто не понял, поскольку не было сведений о том, что он когда-либо собирался в Китай.

361

Мантра: ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ.

362

То есть представляйте Йидама над своей головой.

363

КАС: 327.

364

Длинный список заслуг с описанием здесь пропущен.

365

КАС: 329.

366

В тот период Десятый Кармапа написал биографию Шестого Шамарпы (КАС) по просьбе своего помощника и друга Кюнту Зангпо. Они вместе путешествовали и часто останавливались отдохнуть в разных местах. В дни отдыха они разговаривали друг с другом и медитировали в затворничестве.

367

Гьялтханг – это тибетское название китайской провинции и города в провинции Юннань, в прошлом известного как Чжундянь, но в 2001 году переименнованного в Шангри-Ла ради привлечения туристов.

368

КАС: 330; стихотворения до и после этой страницы не переведены.

369

КАС: 333. Согласно западному календарю, эта дата соответствует 29 декабря 1648 года.

370

БЛ: 172а. Описания некоторых путешествий Кармапы в этот период не переведены.

371

БЛ: 172б. Царитра расположена в юго-восточном Тибете. Это верхняя часть района Цари, где местное население следовало традициям Другпа Кагью и Карма Кагью. Коренные жители обитали в южной части Цари.

372

Все эти места были в Центральном Тибете под контролем правителей Цанг.

373

Это места в Центральном Тибете, ближе к юго-восточной стороне.

374

Йогинов.

375

БЛ: 173а.

376

БЛ: 173а.

377

После того, как Пятый Далай-лама стал правителем Тибета, монастырь Га Мамо был превращен в монастырь Гелуг.

378

Это был 1637 год, через семь лет после ухода Шамарпы. Кармапе исполнилось 34 года.

379

Здесь описывается процесс создания тханки ситханг. Еще один пример приводится позже в этой главе.

380

БЛ: 173б.

381

Ваджрайогиня – главный Йидам школы Кагью.

382

БЛ: 174а.

383

БЛ: 174б.

384

Исторически Дхица Тулку был ламой школы Ньингма.

385

Чандракирти был великим индийским мастером, жившим в VII веке.

386

БЛ: 174б.

387

БЛ: 175а.

388

БЛ: 175а.

389

БЛ: 175б.

390

Кюнту Зангпо – тот же самый друг-помощник, к которому Кармапа в КАС обращается «Римдрова».

391

БЛ: 176а.

392

Это означает, что Карма Кагью будет смята, как подушка.

393

Эта часть предсказания сбылась, поскольку в то время Шабдрунг Нгаванг Намгьял, один из глав школы Другпа Кагью, отправился в Бутан, захватил его, и страна обрела независимость, которую сохранила до сих пор.

394

БЛ: 176а.

395

БЛ: 176б.

396

В то время Ньингма была объединена с Кагью, поэтому Пятый Далай-лама включил Ньингму в Кагью.

397

БЛ: 176б.

398

БЛ: 177а.

399

БЛ: 177а.

400

Скорее всего, это тот же самый Кьишо Депа Сонам Намгьял, который был в сговоре с монастырями Сера и Дрепунг. См. Главу 4.

401

Сарасвати – богиня знания, музыки и искусств.

402

БЛ: 177б. Цари расположен в удаленной области, которая сегодня является спорной территорией между Индией и Китаем.

403

БЛ: 177б.

404

Это означает, что Десятому Кармапе следовало взять жену в качестве партнерши в практике Ваджраяны, что ускорит его прогресс в медитации.

405

БЛ: 178а. Эта книга не сохранилась до нашего времени. «Ганга» – это река Ганг.

406

Дэвачен – Чистая страна Будды Амитабхи.

407

Князь Пово Канам Депа и его подданные были племенем, носившим шапки из листьев. Все эти люди являлись последователями Кармапы. Этот район на границе Индии и Китая, недалеко от северной оконечности современной Мьянмы, был относительно независим до 1940-х годов. Сейчас он составляет часть Юго-Восточного Тибета и находится под контролем Китая.

408

БЛ: 178б.

409

Кармапа также посетил некоторые известные монастыри – например, Раньянг Гомпу и Шугде Гомпу. Описание этих визитов Бе Лоцавой не переведено.

410

Кармапа продолжил свои путешествия: посетил Кхавакар, Джу Таши Даргье Гонпу, Дро Шонг Гонпу. Подробности этих этих посещений не переведены.

411

БЛ: 179а.

412

Современный Чжундянь, недавно переименнованный в Шангри-Ла.

413

Докхар – небольшой регион, где правит князь, или царьвождь. Вождь носит имя Докхар и родовую фамилию, то есть Докхар Джако, Докхар Моко и так далее.

414

Царь Лиджанга заказал создание этих оттисков собрания сочинений Будды, которое называется Кангьюр. Он попросил Шестого Шамарпу курировать весь проект.

415

БЛ: 179б.

416

Колесо, символизирующее учения Будды.

417

Пять обетов о поведении, которые могут взять буддисты-миряне.

418

БЛ: 180а.

419

Лиу Чи – тибетская транслитерация имени китайского военного, чью личность невозможно установить. За те пятнадцать лет, что последовали за установлением династии Цин в 1644 году, Юннань стала одним из оплотов остатков династии Мин. Возможно, что Лиу Чи был одним из них. В конце 1650-х Цин отправили армию, чтобы истребить сторонников Мин в Юннани.

420

БЛ: 180а.

421

БЛ: 180б.

422

Скорее всего имеется в виду Будда Кашьяпа.

423

Тибетская транслитерация китайского имени.

424

БЛ: 181а.

425

Современному Атро Ринпоче сейчас около семидесяти лет, и он живет в Кембридже. Шестнадцатый Кармапа ему очень доверял и уважал его честность.

426

«Долпа» дословно означает большую группу охотников-варваров.

427

БЛ: 181б.

428

БЛ: 181б.

429

Это радикальный пример действия Бодхисаттвы, который Десятый Кармапа использовал, чтобы довести до совершенства свою практику Бодхисаттвы.

430

БЛ: 182a.

431

БЛ: 182б.

432

БЛ: 182б.

433

БЛ: 183a

434

Дордже Намджомма – тантрическая медитационная форма для излечения от болезней и инфекций.

435

Для более подробной информации смотрите Вступление.

436

БЛ: 183б.

437

Это означает глава провинции Минянг.

438

БЛ: 184а.

439

Согласно традиции Винаи, измеряющий время записывает, когда был передан последний обет.

440

Особая практика очищения.

441

Тибетская транслитерация китайского имени, личность не удалось установить.

442

БЛ: 184б.

443

В то время Ситу Ринпоче возглавлял монастырь Карма Гён. Резиденция Ситу в Палпунге еще не существовала. Карма Гён был центральной резиденцией Кармапы по географическому признаку.

444

Кармапа продолжал рисовать повсюду, куда бы он ни шел. Он отдавал свои рисунки храмам и людям. Список его произведений и их владельцев здесь не переведен.

445

Держатель активности – тот, кто помогает осуществлять благоприятные активности линии преемственности.

446

БЛ: 185а.

447

Дебрецени (2009), (2011) и (2012) частично рассказывает о некоторых изображениях, которые Десятый Кармапа нарисовал, пока был в Лиджанге.

448

Поле, свободное от засухи, – поле, свободное от омрачений: ошибочных взглядов и сомнений. Овца символизирует значимые переживания в медитации. Значение сна таково: оставайся расслабленным, поскольку не о чем беспокоиться.

449

Кармапа понял, что ему следует нарисовать тханку, изображающую женщину-Бодхисаттву, известную как «Богиня, одетая в листья».

450

БЛ: 185б.

451

См. сноску 419 для пояснений о Лиу Чи.

452

БЛ: 186а.

453

Тибетские транслитерации китайских имен.

454

БЛ: 186б

455

См. примечание 207 для объяснения Яб Се.

456

ДЛ: том 1, 559.

457

БЛ: 161а-190б.

458

БЛ: 186б.

459

Ачарья – ученый.

460

Десятый Кармапа говорил на санскрите, который был языком Индии того времени. Шестой Шамарпа обучил его этому, когда они путешествовали вместе недалеко от Непала в конце 1620-х гг.

461

БЛ: 187а.

462

Санскритский термин, обозначающий мирянина, который отрекся от всего, чтобы стать полностью посвященным монахом.

463

Тибетская транслитерация китайского названия места, которое не может быть установлено.

464

Таоши – тибетская транслитерация китайского термина даоши, который означает даосского мастера.

465

Сипху – тибетская транслитерация китайского термина шифу, который означает «мастер-наставник».

466

См. рис. 14 и подпись к нему для более подробной информации о Ригнга Лхаканге.

467

Действительно, с тех пор Лиджанг меньше, чем другие районы Восточной Азии, страдает от любых катастроф, включая вызванные человеком, такие как культурная революция.

468

БЛ: 187б. Администрацию Гьялцаба держали отдельно от администрации Кармапы. См. главу 37 для более подробной информации.

469

В КАС Десятый Кармапа называл этого Паво Ринпоче – Бодхисаттва Гаве Янг.

470

БЛ: 188а.

471

Передача лунга началась в 1662 году, в год Водяного тигра.

472

В те дни в районе реки Бален, по поверьям местных тибетцев, обитало привидение из Китая, которое являлось им время от времени. Призрак причинял вред, опрокидывая лодки на реке и топя тем самым людей.

473

Состояние неотвлеченного сосредоточения и медитативного погружения.

474

Был последователем школы Гелуг.

475

Далай Хунг Тайге – военачальник, сторонник Гелуг и союзник Гуши-хана.

476

БЛ: 188б.

477

ДЛ: том 2, 359

478

Жалпон и Даргье – гражданские правительственные звания.

479

БЛ: 188б.

480

Его терма состояли из следующих практик: практика Гуру Падмасамбхавы, практика Будды Долгой Жизни, Табсе Каджор (союз методов и мудрости) и практика Дордже Дро Лог (гневная форма Гуру Ринпоче).

481

БЛ: 188б.

482

Чамдо – сегодня пограничный тибетский город.

483

Один из предыдущих перерождений Пхагпы Лха был учеником Пятого Кармапы.

484

БЛ: 189а.

485

ДЛ: том 2, 359.

486

Джомо может означать либо жену ламы, либо монахиню. В данном случае это, скорее всего, означает жену.

487

Люди смотрели на Кармапу свысока за то, что он включал женщин в свое сопровождение, поскольку в то время в тибетском обществе женщины стояли ниже по статусу.

488

Эта молитва – из молитв-пожеланий Шантидэвы.

489

Пятый Далай-лама косвенно говорит о том, что другие ламы не делали ему подарков такого высокого уровня.

490

Пятый Далай-лама здесь высмеивает людей, которые неохотно делают щедрые подарки, как показывают их дрожащие руки, цепляющиеся за подношения. Кармапа же, напротив, был искренне щедр.

491

Лха Тхотори был царем Тибета в 5 веке н. э. до Сонгцена Гампо (VII век), в то время бон был основной религией.

492

Кармапа, который был главой и школы Кагью, и школы Ньингма, знал, что Гелугпы в те дни высмеивали тертонов Ньингма, называя их учения «Дхармой земли и Дхармой камней», поскольку тертоны Ньингма находили учения Дхармы, спрятанные под камнями. Так Кармапа в этот момент саркастически повторял взгляд Гелуг перед Далай-ламой.

493

В Тибете, при победе над соперником в споре благодаря острому замечанию, говорится, что это словно ударило его по голове молотком или дордже, оставив без чувств. Далай-лама имеет в виду, что это ученики Десятого Кармапы на самом деле слепы, и им не требуется никаких объяснений, подобно последователям Царя Лха Тхотори, недальновидно объяснившим падение ему на колени текста Дхармы как просто хорошее предзнаменование.

494

Далай-лама снова высмеивает здесь Кармапу.

495

В этой линии воплощений каждый Кармапа предсказывает обстоятельства своего следующего рождения. Поэтому каждое воплощение Кармапы признается истинным, если обстоятельства его рождения совпадают с предсказанием его предшественника.

496

БЛ: 189а.

497

Учение Махамудры означает прямое указание на природу ума посредством инструкций очень высокого уровня. Поэтому оно дается только подготовленным ученикам и не является предметом светской беседы.

498

Драг – это область с нгапа, ретритным монастырем под руководством ламы-мирянина. Драг Гьялдже Цал изначально принадлежал Карма Кагью, но в какой-то момент во времена Пятого Далай-ламы был обращен в Гелуг. Он находится на расстоянии около дня пути от Цурпху.

499

БЛ: 189б.

500

Кармапа решил не останавливаться внутри монастыря, поскольку знал, что его визит будет коротким.

501

Бе Лоцава и его учитель, Восьмой Ситу, были оба очень искусны в астрологии. В Западном календаре шестнадцатый день первого месяца года Деревянного тигра соответствует 3 марта 1674 года.

502

ДЛ: том 2, 384.

503

Изящный способ сказать, что он ушел из жизни.

504

БЛ: 189б.

505

БЛ: 190а.

506

Это означает, что его ум всегда находился в осознавании собственной природы без каких-либо мыслей, и он постоянно повторял мантру Авалокитешвары.

507

БЛ: 190б.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация