Примечания книги Невозмутимые родители живут дольше. Автор книги Владимир Каминер

Онлайн книга

Книга Невозмутимые родители живут дольше
В. Каминер не психолог, он известный в Германии писатель родом из СССР. За плечами советское детство и советская семья и школа. Отец двоих детей, которые родились уже в Германии. Мы не случайно включили эту художественную книгу в серию по психологии. Остроумные и точные наблюдения за современными подростками с необычного ракурса — изнутри советского прошлого и европейского настоящего — обладают выраженным психотерапевтическим эффектом. Вы поймете, что не сойти с ума, воспитывая современного подростка, абсолютно реально.Для широкого круга читателей, и прежде всего для думающих родителей, изо всех сил старающихся понять и принять этих новоявленных бунтарей-инопланетян.

Примечания книги

1

В Германии пятибалльная шкала школьных оценок, однако высший балл — это единица. В тексте переведено в российскую шкалу. — Прим. пер.

2

По-немецки фамилия звучит забавно: Riickwarts — позади, задом наперед, Walzer — вальс. — Прим. пер.

3

«Все стихи я делю на разрешенные и написанные без разрешения. Первые — это мразь, вторые — ворованный воздух» (Осип Мандельштам). — Прим. пер.

4

Гёте И. Баллада «Ученик чародея». Пер. Б. Пастернака. — Прим. пер.

5

Тухольский, Курт (1890–1935) — немецкий журналист и писатель еврейского происхождения. — Прим. пер.

6

Здесь перевод с английского К. С. Фарая. — Прим. пер.

7

В немецком имени Гельмут (Helmut) второй слог Mut переводится как «мужество». — Прим. пер.

8

Фалафель — блюдо, представляющее собой жаренные во фритюре шарики из измельченного нута, иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями. — Прим. пер.

9

Kinder, Küche, Kirche — дети, кухня, церковь; устойчивое немецкое выражение, обычно употребляется в ироническом смысле как напоминание о социальной роли женщины в консервативном обществе. — Прим. пер.

10

От немецких Ossis und Wessis — жители восточной и западной частей Германии. — Прим. пер.

11

Следует напомнить, что в германской системе школьных оценок единица это высший балл. — Прим. пер.

12

В немецкой пятибалльной шкале школьных отметок двойка с плюсом примерно соответствует российской четверке с плюсом. — Прим. пер.

13

Христианско-демократический союз, политическая партия в Германии. — Прим. пер.

14

Драфи Дойчер (1946–2006) — немецкий певец, композитор и музыкальный продюсер. — Прим. пер.

15

Та tort — «Место преступления», популярный немецкий сериал про полицейских. — Прим. пер.

16

Крупная торговая улица в Берлине. — Прим. пер.

17

Birke по-немецки «береза». — Прим. пер.

18

Имя звучит как Фройнд (Freund — Друг). — Прим. пер.

19

Первая строчка стихотворения Гейне «Лорелея», пер. А. Блока. — Прим. пер.

20

В немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы. — Прим. пер.

21

«Буря и натиск» — литературное движение конца XVIII в. в Германии. — Прим. пер.

22

По-немецки Лорелея произносится как Лореляй. — Прим. пер.

23

Йозеф Бойс (нем. Joseph Beuys, 1921–1986) — немецкий художник, один из главных теоретиков постмодернизма. С 1941 года служил в люфтваффе, в 1944-м был сбит над Крымом. Бойс известен своими выдумками: «Последнее, что я помню, было то, что было уже слишком поздно, чтобы прыгать, слишком поздно для того, чтобы открыть парашют. Наверное, это было за секунду до удара о землю. К счастью, я не был пристегнут — я всегда предпочитал свободу от ремней безопасности… Мой друг был пристегнут, и его разорвало на части при ударе. Самолет врезался в землю, и это спасло меня, хотя я и получил травмы костей лица и черепа… Тогда хвост перевернулся, и я был полностью похоронен в снегу. Татары нашли меня день спустя. Я помню голоса, они говорили “вода”, войлок из палаток и сильный запах топленого жира и молока. Они покрыли мое тело жиром, чтобы помочь ему восстановить тепло, и обернули меня в войлок, чтобы согреть». -Прим. пер.

24

«ВВ-АА» — сокращение от названия должности Berufsbera-terin der Arbeitsagentur, консультант из агентства занятости. — Прим. пер.

25

Моббинг (от англ, mob — толпа). Форма психологического и эмоционального насилия в виде насмешек и издевательств, бойкота, травли сотрудника в коллективе, чтобы заставить его уволиться. — Прим. ред.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация