Онлайн книга
Примечания книги
1
Фалангеры – пехотинцы; соответственно, фалангерия – пехота, основная военная сила в данный исторический период.
2
Танарийский аналог выражения «остались у разбитого корыта».
3
Очень грубое ругательство на языке северян, унижающее мужское достоинство.
4
Эквистеры – конные воины; соответственно, эквистерия – конница.
5
В вольном переводе с языка северян – «У волков, прибившихся к стаду коз, отрастает вымя».
6
«Вот же клятые бабы!»
7
«Провалитесь».
8
Флогера – маленькая деревянная флейта.
9
Наперсток.
10
Huura – страшное оскорбление для женщины, дословно «яма, в которую гадит все племя», презрительное название тех, кто торгует телом или уличен в измене; соответственно, huures – шлюхи.
11
Адская задница, дословно – «дыра в заду у Бездны».
12
«Неужто Малыш отрастил яйца?»
13
«Это понравится его невесте»
14
«Вот же хрень!» (в смысле «очень, очень невкусно»; кто пробовал сырые оливки, тот поймет)
15
Старинная игра, напоминающая шашки.
16
В Мессе знатность и богатство мужчины определяются по размеру шатра: чем он выше и больше, тем, соответственно, выше статус у его хозяина.
17
«Провались ты».
18
Знатоки языка северян наверняка уже догадались, что родовое имя вождя переводится как «Сердце Крома».
19
«Вождь!»
20
«Вождь, получилось!»
21
«Благодарение Богу»
22
«Благодарение богам за возможность видеть вас живыми».
23
Дословно с языка северян – «бабская дырка».
24
В цензурном варианте – «ерунда, мелкая неприятность».
25
«Невеста!»