Примечания книги Майкл Джордан. Его Воздушество. Автор книги Роланд Лазенби

Онлайн книга

Книга Майкл Джордан. Его Воздушество
Майкла Джордана называют «Богом баскетбола». Но кто он на самом деле? Журналист и писатель Роланд Лазенби сумел докопаться до истины относительно даже самых противоречивых моментов биографии Джордана.Перед вами полная биография легендарного игрока, иконы спорта и обычного человека в одном лице. Книга основана на многочисленных интервью с членами семьи Майкла, его товарищами и тренерами. Вы узнаете больше об этом удивительном культе, который сформировался вокруг Майкла Джордана за годы игры в NBA.«Откровенный и увлекательный рассказ об иконе спорта, под чьей маской скрывается одинокий и горделивый человек», – Publishers Weekly«Глубокая предыстория биографии Джордана – это то, что кардинальным образом отличает портрет баскетболиста, составленный Лазенби, от всех остальных», – The New York Times

Примечания книги

1

Ускоренная киносъемка с частотой кадров, превышающей стандартную в несколько раз. Используется для получения эффекта замедленного движения при проекции фильма со стандартной частотой кадров, а также в научных целях. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Время, которое игрок проводит в воздухе при прыжке.

3

1 миля = 1,61 км.

4

1 фут = 0,3048 м.

5

Дикси – историческая область, которая включает в себя южный регион Соединенных Штатов Америки, также этот термин часто используется для обозначения Юга США.

6

G.I.Bill – закон, принятый в 1944 г., согласно которому лицам, служившим в вооруженных силах во время Второй мировой войны и после, выделялась стипендия для получения образования и другие льготы.

7

1 акр = 4046,85 м².

8

Shortstop – бейсболист между второй и третьей базами (должен останавливать мячи, попадающие в эту зону).

9

All-Pro – игрок в американский футбол, выступающий в NFL и признанный лучшим на своей позиции в отдельно взятый сезон. Из лучших All-Pro на каждой позиции составляется символическая сборная, аналог команды Всех Звезд в баскетболе.

10

Так по традиции именуется плей-офф первенства NCAA, потому что огромное количество матчей играется в марте практически без пауз.

11

Cornbread – кукурузный хлеб.

12

Средние очки в беттинге в виде десятичной дроби.

13

Вид подачи в исполнении питчера. При правильно исполненном наклболе мяч в последний момент начинает резко падать вниз.

14

Бант (англ. bunt) – короткий удар, при котором бэттер не замахивается по мячу, а просто подставляет под него биту.

15

MVP, англ. Most Valuable Player – титул, ежегодно присуждаемый самому ценному игроку НБА по итогам регулярного сезона.

16

Parent Teacher Organization – организация, объединяющая родителей учеников и учителей.

17

Чрезмерно опекающие детей родители, постоянно «кружащие» над ними, как вертолеты.

18

Run batted in – количество очков, которые заработала команда после действия бэттера.

19

1 ярд = 0,91 м.

20

По сути, это игрок, застрявший между позициями три и четыре и проседающий на обеих половинах площадки. Зачастую он просто недостаточно хорош, крепок и обучен игре в защите для того, чтобы выходить на паркет в роли тяжелого форварда, или чересчур медлителен, чтобы играть легкого.

21

Первая Всеамериканская игра состоялась в Филадельфии в 1978 г.

22

Home Box Office (НВО) – американская кабельная и спутниковая телевизионная сеть.

23

Позиционное наступление (в баскетболе).

24

Большой, спокойный.

25

Согласно этому правилу игрок может перейти в профессионалы, не отучившись положенных четыре года в колледже при условии бедственного финансового положения его и его семьи.

26

Базовая баскетбольная комбинация, которую вы видите на каждом шагу. Брошенный зачастую на слабой стороне игрок проникает под корзину вдоль лицевой, получает мяч от высоко расположившегося партнера и забивает непосредственно из-под кольца. Адаптационный перевод – «войти с заднего двора».

27

Касание игрока защиты мяча при передаче или ведении, повлекшее за собой уход мяча за пределы площадки или к другому игроку.

28

Движение защитника внутри зоны нападения с целью сокращения дистанции между собой и нападающим, чтобы тот не смог совершить с мячом какое-либо действие (бросок, проход и пр.).

29

Пострасистским, в частности, можно назвать то современное общество, в котором расовая дискриминация и расовые предрассудки как таковые отсутствуют.

30

Одна из улиц в центре Чикаго, славящаяся большим количеством ресторанов, клубов и увеселительных заведений.

31

Тип раннинбека в американском футболе, очень быстрый и ловкий игрок, способный вести мяч на длинные дистанции.

32

Главная лига бейсбола.

33

National Association of Intercollegiate Athletics (NAIA) – Национальная ассоциация университетских спортивных организаций.

34

От глагола teach – «учить».

35

Удар, после которого мяч летит по земле.

36

Достижение игроком базы только благодаря тому, что филдер пытался вывести в аут другого раннера.

37

Низшая лига бейсбола.

38

Бьющий отбил мяч в поле, но игрок защиты подобрал мяч и бросил его партнеру на первой базе раньше, чем бьющий успел ее коснуться.

39

Подача по самым неожиданным траекториям. Акцент при исполнении идет на точность и максимально сложную траекторию.

40

Бранная кличка, применяемая к штрейкбрехерам в Англии, США и других англо-язычных странах (Академик).

41

Преградить сопернику путь к кольцу с целью выигрыша подбора.

42

Каттер (Cutter) – проникающий баскетболист, игрок с прекрасным умением пройти под корзину.

43

Фервей (fairway) – участок с травой средней длины, занимающий большую часть игрового поля между ти и грином.

44

Участок с очень коротко постриженной травой, по которой мяч может катиться как по гладкому ковру, с вырезанным отверстием размером 108 мм – лункой.

45

Совместное использование частного автомобиля с попутчиками.

46

По правилам, игрок, которого вводят в Зал славы, должен быть на пенсии как минимум пять лет.

47

Нефтяной танкер, получивший известность после аварии в проливе принца Уильяма, которая привела к утечке сотен тысяч баррелей сырой нефти, загрязнившей воды и побережье Аляски.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация