Примечания книги Вероника Спидвелл. Интригующее начало. Автор книги Деанна Рэйборн

Онлайн книга

Книга Вероника Спидвелл. Интригующее начало
Англия, 1887 год. Похоронив обеих тетушек, молодая исследовательница Вероника Спидвелл планирует посвятить свою жизнь науке и путешествиям. Однако, вернувшись с печальной церемонии, она обнаруживает у себя дома взломщика, который к тому же пытается ее похитить! И лишь своевременное вмешательство загадочного немецкого барона избавляет девушку от печальной участи. Ее спаситель уверен, что Веронике грозит опасность, и предлагает уехать с ним в Лондон, пообещав там раскрыть все карты. Но стоит им приехать, как барон оставляет девушку в мастерской своего друга Стокера и исчезает. Наутро Вероника и Стокер узнают из газет, что барон убит, причем полиция подозревает Стокера – у молодого человека на редкость плохая репутация… Вынужденные скрываться, Вероника и Стокер поневоле оказываются втянуты в водоворот событий – как забавных, так и пугающих.

Примечания книги

1

Ящик Уорда – стеклянный ящик для тропических растений, изобретение английского биолога Натаниэля Уорда.

2

Изабелла Берд (1831–1904) – британская исследовательница XIX века, писательница и натуралистка, ставшая первой женщиной – членом Королевского географического общества Великобритании.

3

Марианна Норт (1830–1890) – английская путешественница и художница, известная своими ботаническими иллюстрациями и пейзажами, а также открытиями новых видов растений.

4

Ирландский вопрос – проблема национальной независимости и единства Ирландии, возникшая в результате завоевания и колониального порабощения этой страны Англией, начавшегося в последней трети XII в. и длившегося более 400 лет. Оно лишило ирландский народ национальной государственности, подчинив его верховной власти английской короны.

5

Восстание махдистов – антиколониальное восстание в Судане, которое возглавил Мухаммад Ахмад, объявивший себя «Махди» (мессией). Привело к тому, что в разгар «драки за Африку» европейцы на 13 лет были вытеснены из Судана.

6

Гладстоновский саквояж – кожаный неглубокий саквояж с округлыми боками, названный по имени премьер-министра Великобритании Уильяма Гладстона.

7

Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) – британский архитектор, построивший основное здание Паддингтонского вокзала.

8

Туринская плащаница – христианская реликвия, четырехметровое льняное полотно, в которое, по преданию, Иосиф из Аримафеи завернул тело Иисуса Христа после его крестных страданий и смерти.

9

Андрокл – вероятно вымышленный персонаж, древнеримский раб, который сбежал от тирании своего жестокого господина в Ливийскую пустыню, где встретил хромающего льва и, поборов страх, удалил из его лапы занозу.

10

Перевод Е. Фельдмана. – Прим. перев.

11

Джон Китс (1795–1821) – поэт младшего поколения английских романтиков.

12

Эдгар Аллан По (1809–1849) – американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик и редактор, представитель американского романтизма.

13

Извержение вулкана Кракатау 1883 года – извержение, начавшееся в мае 1883 года и завершившееся серией мощных взрывов 26 и 27 августа 1883 года, в результате которых большая часть острова Кракатау была уничтожена.

14

Мария-Антуанетта – королева Франции с 1770 по 1792 гг. В 17831786 гг. в Версале была построена небольшая ферма, состоящая из окруженных садами традиционных деревенских построек, предназначенная для отдыха королевы.

15

Шамборский замок – один из самых узнаваемых замков Франции, архитектурный шедевр эпохи Ренессанса.

16

Замок Говард – родовое поместье английского аристократического семейства Говардов, самый пышный барочный дворец Великобритании.

17

Чатни – индийский соус, который готовят из фруктов или овощей с добавлением уксуса и специй.

18

Анна Радклиф (1764–1823) – английская писательница, одна из основательниц готического романа.

19

«Письма из ларца» – письма и стихи, предположительно написанные шотландской королевой Марией Стюарт к графу Босуэллу, которые тот держал в серебряном ларце.

20

Филип Сидни (1554–1586) – английский поэт и общественный деятель елизаветинской эпохи. В битве при Зютфене Сидни был тяжело ранен и вскоре скончался. Согласно биографу Фулку Гревилю, когда Сидни получил флягу с водой, он увидел раненого солдата и передал ему флягу со словами «Твоя нужда сильнее моей».

21

Мэри Шелли (1797–1851) – английская писательница, известная как автор книги «Франкенштейн, или Современный Прометей».

22

Книга Страшного суда – свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведенной в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя.

23

Гомруль (англ. Home Rule, «самоуправление») – движение за автономию Ирландии на рубеже XIX–XX вв.

24

Ихэтуаньское восстание – антиимпериалистическое восстание крестьян и городской бедноты Северного Китая в 1899–1901 гг.

25

Ист-Энд – восточная часть Лондона, в которой издавна проживали самые бедные жители Лондона, из-за чего за ней закрепилась слава неспокойного района с высоким уровнем преступности.

26

Бланманже – холодный десерт, желе из миндального или коровьего молока, сахара и желатина.

27

Коромандельская ширма – китайская лаковая ширма, отличающаяся своим прорезанным декором. Элитный атрибут домов европейской знати.

28

Эндимион – прекрасный юноша, погруженный Зевсом в вечный сон. Богиня Диана влюбилась в спящего красавца и навещала его, чтобы любоваться юношей и целовать его.

29

Мария Сибилла Мериан (1647–1717) – немецкая художница и гравер времен барокко, иллюстратор, энтомолог, исследователь, издатель, путешественница.

30

Почетное общество Линкольнс-Инн – одно из четырех юридических заведений Лондона, к которым относятся барристеры Англии и Уэльса.

31

Джон Браун (1826–1883) – слуга и многолетний фаворит королевы Виктории в период ее вдовства.

32

Генрих Шлиман (1822–1890) – немецкий археолог, обнаруживший античную Трою.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация