Примечания книги Чаша гнева. Автор книги Дмитрий Казаков

Онлайн книга

Книга Чаша гнева
Никто из членов Ордена Храма не знал, когда и откуда появилась в братстве Чаша гнева, не раз спасавшая воинов Ордена от неминуемого поражения в битвах с неверными. Но пришел час, когда потребовалось избрать нового хранителя Чаши. Выбор пал на молодого рыцаря Робера, однако он совершил поступок, которого не ожидал никто...

Примечания книги

1

одно лье – четыре с половиной километра

2

регента

3

начало боевого гимна Ордена: "Non nobis, Dominus, non nobis, sed nomine tuo, da gloriam!" – Не нам, Господи, не нам, но имени твоему воздаем славу!

4

gonfanon baussant (фр.) – обычное название знамени Ордена Храма, означающее всего лишь геральдическую фигуру "в серебре черная глава" – белое знамя с широкой черной полосой вдоль верхнего края

5

в то время – название Египта

6

наименование боевой подвижной части Ордена

7

фр. destrier – обученный для боя конь

8

Рожер де Мулен, магистр Ордена Госпиталя

9

чалдар – конские латы

10

большие суда округлых очертаний с несколькими мачтами

11

Ла-Манш

12

нечто вроде ревизора, проверяющего провинции Ордена Храма

13

наречие Северной Франции. Южнее Луары говорили на ланг д'ок

14

имя дано в честь коня Роланда

15

25.11.1177 – армия короля Иерусалима Балдуина IV нанесла страшное поражение войскам Саладина. Погибло более 30000 мусульман, при потерях христиан около 1000 воинов

16

мессен, сокращается до "эн" – вежливое обращение к мужчине благородного происхождения в Южной Франции

17

Исайя, 41:6, "Каждый да помогает своему товарищу"

18

согласно уставу Ордена Храма

19

Святой Марциал – покровитель Лиможа

20

Матфей, 7:1, "Не судите, и не судимы будете"

21

согласно уставу

22

чепец из белой ткани, который в то время носили рыцари в качестве головного убора

23

проводились везде, где было четверо или более братьев

24

три дня поста в неделю, есть на земле и числиться в принуждаемых к одной из неприятных или унизительных работ в течение года и дня

25

два дня поста в неделю в течение года и дня

26

верхняя одежда, нечто вроде рубахи из плотной ткани

27

чулками

28

начальные слова молитвы "Отче наш" на латыни

29

в командорствах Ордена знак к началу трапезы подавался колоколом

30

жанр песни, где трубадур оправдывается перед дамой

31

прощальная песня

32

рассветная песня

33

стихи Гаусельма Файдита, перевод – С. В. Петрова

34

здесь и далее: стихи монаха Монтаудонского, перевод – А. Г. Наймана

35

Львиное Сердце

36

город в Нормандии, долгое время служивший причиной раздоров между Англией и Францией

37

т. е., говоря современным языком, отправился в крестовый поход

38

блазонировать – описывать герб, термина "геральдика" в то время еще не существовало

39

трувер, описавший в стихах историю герцогов Нормандии

40

легендарный нормандский рыцарь времен 1-го крестового похода

41

1184 г.

42

южане считали всех обитателей севера Франции грубыми и неотесанными

43

датский конунг Хрольв Пешеход

44

Римлянам, 10:12, "здесь нет различия между иудеем и эллином"

45

покровитель путешествующих по морю

46

название о. Крит

47

после разгрома Византийской империи крестоносцами

48

легкий шлем без бармицы и с широкими полями

49

туаз = 6 стоп = 180 см.

50

название башен для лучников

51

чуть больше, в 1185 г.

52

т. е. крестоносцев

53

безант – византийская золотая монета, приблизительно 4,5 г. золота

54

здесь и далее – стихи монаха Монтаудонского, перевод А. Г. Наймана

55

Венецианской республики

56

т. е. с таможни

57

около 234 грамм

58

в 1099 г.

59

человек на эту должность, по традиции, избирался из сержантов

60

наемники из местных, легкая кавалерия Ордена

61

в то время так называли салат

62

прозвище короля Филиппа II Французского, данное ему современниками

63

крупнейший замок госпитальеров в графстве Триполи

64

первоначально – название детей от смешанных браков пришельцев из Европы и местных, позднее – именование всех обитателей Святой Земли, имеющих европейские корни, эмигрантов и их потомков

65

второй крестовый поход, 1147-49 гг.

66

из-за подобной тактики, которую тамплиеры использовали с середины 12-го века, их часто считали предателями

67

прозвище греков в Леванте

68

Святой Земли и Иерусалима

69

булла – т. е. печать и кошель, т. е. финансовые средства – символы орденской должности

70

в 1198 г.

71

здесь и далее: стихи – Конона де Бетюн, перевод – Е. Васильевой

72

Замок Паломника (Атлит) был построен на этом мысу в 1218 году

73

управитель замка

74

чуть больше, в 1101

75

в то время – командир небольшого отряда, около десяти человек

76

примерно с четырех до семи утра

77

железная нашлепка в центре щита

78

кольчужный капюшон

79

1099

80

1153

81

православных христиан

82

bordiers – мелкие свободные держатели в Нормандии

83

термин, обозначающий дворянина, который снаряжает в бой только себя

84

Балдуин I, в 1101, 1102 и 1105

85

легенда

86

а вот это – правда

87

широко распространенное в то время суеверие

88

в таком контексте непосредственный начальник

89

палестинские христиане

90

Готфрид считается первым королем Иерусалима, но короны он не носил, его титулом был именно этот

91

фр. "croix potencee"

92

Гольфье де ла Тур – герой провансальского эпоса, спасший от смерти льва

93

имеется в виду халиф багдадский, который считался номинальным главой всех мусульман

94

концепция джихада появилась как раз примерно в это время

95

города поставляли в королевское войско отряды пехотинцев

96

достойный товарищ – рыцарь, обязанный сопровождать бальи, с одной стороны – помогая ему, а с другой – наблюдая за его поступками

97

туда уходили рыцари, заболевшие проказой

98

т. е., в Святой Земле

99

соответственно – северная и южная крайние точки королевства

100

термин, обозначающий собрание всех нобилей Иерусалимского королевства

101

его перепоясывали только в том случае, если одежда являлась церемониальной

102

Филипп, прозванный позже Августом, был в быту очень скромен

103

столица Трансиорданских земель

104

Балдуин I, в 1115 г.

105

традиционный мусульманский поземельный налог – до одной трети от урожая

106

официально сеньор Заиорданья титуловался князем Горной Аравии

107

старофранц. Crac de Montroyal

108

в 1115 г.

109

на самом деле, глубина рва – 30 метров

110

Рено де Шатийон до того, как стать сеньором Трансиордании, семь лет был князем Антиохийским

111

дорога римской постройки

112

Валь-Муаз – Долина Моисея

113

старофранц. "набег"

114

нанизанный на деревянную ручку и наполненный свинцом шар с торчащими во все стороны шипами

115

сутки в то время начинались с рассветом, а не в полночь

116

около 15.00

117

сын Саладина, правитель Алеппо

118

внучатый племянник Саладина, правитель Хамы

119

одним из поводов для вторжения Саладина в 1187 г. стали нападения Рено де Шатийона на караваны

120

короля Амори I

121

Притчи, 11:4, "не поможет богатство в день гнева"

122

правосудие Ордена было одинаковым по отношению к рыцарям, сержантам и ремесленникам

123

"поднять с земли" – юридическая формула, означающая окончание наказания

124

гонец, отвечающий за сбор войск королевства

125

прозвище Наблуса в Леванте

126

в реальной истории осада Крака де Монреаля продолжалась почти два года, с августа 1187 по май 1189

127

Стихи Тибо Шампанского, обработка прозаического перевода произведена автором

128

точнее, прямоугольник 160 на 120 метров

129

название замка на реке Иордан, принадлежавшего тамплиерам

130

Сафет имел вид овала 400 на 95 метров

131

средняя высота стен – 10 метров

132

реальная осада Сафета войсками Саладина продолжалась почти полтора года – с июля 1187 по декабрь 1188

133

с 1140 г.

134

Генрих VI Гогенштауфен

135

"потерей одеяния" – то есть изгнанием из Ордена на срок не менее года

136

Исаия, 55:9, "Но, как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших"

137

"левая перевязь" – геральдическая фигура, присутствующая в гербах бастрадов

138

около 90 сантиметров

139

Балдуин III в 1150

140

Матфей, 7:1, "Не судите, и не судимы будете"

141

в 1182

142

Амори I, в 1166 г

143

Кастель-Блан – Белый Замок

144

11 ноября

145

бедности, целомудрия и послушания

146

еще капитулярием Карла Лысого от 861 г

147

выступами

148

с 1169

149

в реальной истории Тортоза так и не была взята, гарнизон тамплиеров просто ушел оттуда вскоре после падения Акры, 3 августа 1291 г

150

длина стен до 35 метров

151

мера длины, около 0,6 метра

152

аббатство, номинальным главой которого считался король Франции

153

династия королей Арагона

154

aide et conseil – общепринятые термины, означающие отношения вассалитета

155

в Нормандии к тому моменту уже долгое время господствовал "мир герцога", запрещающий столкновения между баронами

156

scolares – название студентов того времени

157

прованс. – "шлюха"

158

популярный в то время медицинский трактат, написанный в Салерно

159

катаров презрительно именовали ткачами

160

их нанимали священники, сами слишком ленивые или неумелые, чтобы читать проповеди

161

епархии

162

в Европе этот пункт устава за двести лет существования Ордена ни разу не был нарушен

163

вклад тамплиеров в Реконкисту редко упоминают, а между тем он весьма велик

164

в 1307 году почти весь Орден Храма был арестован по обвинению именно в ереси

165

вид плаща с рукавами и капюшоном

166

так называли себя сами катары

167

катары считали себя истинной церковью Христа, а не последователями какой-то новой веры

168

титул "великий магистр" не применялся самими рыцарями, он был придуман много позже, уже историками

169

крупными административными округами

170

общей спальне

171

цистерианцы

172

пятьдесят один год

173

adouber (сев. фр.) – привешивание меча

174

старопрованс. дословно "цена" и "род", высокие куртуазные ценности в Южной Франции, цена – духовная ценность рыцаря, род – благородство происхождения, проявляющееся в манерах

175

чучело на столбе с вынесенным в сторону щитом

176

в то время – пища богатых

177

сок недозрелого винограда, на юге Франции – традиционная приправа

178

гипокрас – смесь вина с медом и пряностями

179

"йокулятор" – лат. "шутник" – название шута

180

трубадуром было принято дарить ткани на одежду

181

здесь и далее перевод С. В. Петрова

182

жонглером назывался певец, поющий чужие песни, в то же время трубадур мог лишь сочинять, но сам не петь

183

"письмецо", прозвище с намеком на любовное послание

184

перевод А. Г. Наймана

185

перевод А. Г. Наймана

186

Эд II (1037-1040), граф Тулузы, герцог Гаскони, граф Бордо

187

в то время – название династии Капетингов, по имени Роберта Сильного, герцога Нейстрии

188

первая жена Филиппа II, умерла в 1190

189

Раймон ошибся или соврал, на самом деле еще мать Филиппа, Адель Шампанская, имела капетингское происхождение

190

формальный титул, но с уничижительным оттенком, так именовали пап представители императорской партии в Италии и Германии

191

в 1119

192

Раймон IV был одним из предводителей 1-го крестового похода

193

Альфонс-Иордан, в 1148

194

Филипп II, внук Людовика VI, дочь которого, Констанция, была матерью Раймона VI

195

Генрих II Английский в войнах со своими сыновьями, как, впрочем, и последние, охотно использовал наемников

196

нормандское имя и прозвище Вильгельма Завоевателя

197

символы епископской власти

198

Илия де Мальмор в 1204 году сумел предотвратить переход города на сторону Филиппа Французского

199

южно-французская пословица того времени; прекрасно показывает, как относились к священникам и церкви в Лангедоке

200

общепринятое наименование ростовщиков в Южной Франции в то время

201

нечто вроде водки из яблок, национальный нормандский напиток

202

30 ноября

203

lion ceaux – геральдический термин, обозначающий определенным образом изображенные львиные фигуры

204

Иоанн Безземельный

205

Артур Бретонский на тот момент был мертв, убит в тюрьме, но правду о его смерти современники узнали только в 1210

206

термин вассалы (лат. vassalus

207

en franc almain – юридический термин, обозначающий земли церкви; обладали рядом налоговых привилегий

208

"щитовой" налог, взимался с тех земель, владельцы которых не несли воинской повинности

209

"плуговой" налог, придуман Ричардом Львиное Сердце, взимался с земель всех видов

210

1205

211

в 1161 г.

212

29.09.1106 – победа Генриха I Английского над его братом Робертом Нормандским, с этого времени титул герцога всегда носили английские короли

213

великий сенешаль Нормандии в 1187 – 1200, фактически вице-король

214

неправильной формы поля, окруженные загородками из кустарников и деревьев

215

коннетабль Нормандии, в 1204 году предавший Иоанна Безземельного и перешедший на службу к Филиппу Французскому

216

безрукавные туники длиной до колен, надевались для утепления

217

в 1188 г. общинная милиция города остановила шедшее на Париж английское войско

218

крестьяне, находившиеся в зависимости от Ордена, именовались "людьми Храма"

219

законы

220

ему полагалось молиться, спрашивая помощи против демонов

221

14 января – день этого святого

222

знаменитый рыцарь-разбойник парижской области

223

бродячих клириков

224

парижских школяров (лат.

225

Иов, 26:2, "Как ты помог бессильному, поддержал мышцы немощного!"

226

звание, дающее право преподавать и занимать духовные должности

227

лицензия на право преподавания

228

медицина

229

гражданское право

230

каноническое право

231

"большая школа" – крупный учебный центр, где помимо обязательных тривиума и квадривиума давали и специализированные знания; таких во Франции тогда было пять: Париж, Монпелье, Тулуза, Орлеан и Анжер

232

магистр богословия

233

самой приятной и культурной из наций (лат.

234

рыцарством

235

в 1203 г.

236

должность в монастырях того времени – брат, ответственный за раздачу милостыни у ворот обители

237

епископ парижский

238

канцлер университета, высшее его должностное лицо

239

жанры северофранцузской поэзии

240

университета

241

чуть больше, в 1190

242

стену начали строить в 1209

243

монах, автор "Истории франков", основы официальной королевской историографии

244

лат. от восхода солнца до заката

245

головной убор в виде чепца с пелериной

246

лат. – "королевская курия"

247

тайна капитула соблюдалась неукоснительно, один раз испанские тамплиеры отказались посвящать в свои дела самого великого магистра

248

доходы от суда

249

налог с общин, не желающих поставлять королю сержантов

250

выплата за право вступить в наследственное владение фьефом

251

право короля получать доходы с вакантных епископских кафедр

252

дележ доходов фьефа с королем в обмен на его прямое покровительство

253

в то время – граф Неверский

254

сев. фр. – "кровная вражда"

255

передача спорного дела в королевский суд, после такой передачи "феда" считалась прекращенной и мстить было нельзя

256

Гуго III, в то время герцог Бургундии

257

1180

258

в данном случае – имя, а не титул

259

здесь и далее слова Маркабрюна, перевод А. Г. Наймана

260

здесь и далее – стихи Бертрана де Борна, перевод А. Г. Наймана

261

слова монаха Монтаудонского, перевод – С. В. Петрова

262

название эпилепсии

263

будучи родом из семьи де Дрё, тот прославился храбростью, сражаясь в Святой Земле

264

одно из названий катаров, данное им современниками

265

катарская формула, означающая отказ от мяса

266

15 января

267

Матфей, 28: 19-20

268

Иоанн, 20: 21-23

269

Евангелие от Иоанна, 7: 7

270

Екклесиаст, 1: 14

Автор книги - Дмитрий Казаков

Дмитрий Казаков

Дмитрий Львович Казаков родился и всю жизнь прожил в Нижнем Новгороде. Сменил множество мест и направлений деятельности, от грузчика до интернет-журналиста. В настоящий момент — сотрудник вуза.

Публиковаться начал с 1999 г., писать — несколько ранее. Лауреат премии фестиваля «Звёздный мост 2002» в номинации «Дебют» за роман «Я, маг!» (второе место, «Серебряный кадуцей»). Лауреат премии фестиваля «Звёздный мост 2003» в номинации «Циклы, сериалы, романы с продолжениями» за роман «Истребитель магов» (третье место, «Бронзовый кадуцей»).

Своим первым наставником считает Юрия ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация