Онлайн книга
Примечания книги
1
одно лье – четыре с половиной километра
2
регента
3
начало боевого гимна Ордена: "Non nobis, Dominus, non nobis, sed nomine tuo, da gloriam!" – Не нам, Господи, не нам, но имени твоему воздаем славу!
4
gonfanon baussant (фр.) – обычное название знамени Ордена Храма, означающее всего лишь геральдическую фигуру "в серебре черная глава" – белое знамя с широкой черной полосой вдоль верхнего края
5
в то время – название Египта
6
наименование боевой подвижной части Ордена
7
фр. destrier – обученный для боя конь
8
Рожер де Мулен, магистр Ордена Госпиталя
9
чалдар – конские латы
10
большие суда округлых очертаний с несколькими мачтами
11
Ла-Манш
12
нечто вроде ревизора, проверяющего провинции Ордена Храма
13
наречие Северной Франции. Южнее Луары говорили на ланг д'ок
14
имя дано в честь коня Роланда
15
25.11.1177 – армия короля Иерусалима Балдуина IV нанесла страшное поражение войскам Саладина. Погибло более 30000 мусульман, при потерях христиан около 1000 воинов
16
мессен, сокращается до "эн" – вежливое обращение к мужчине благородного происхождения в Южной Франции
17
Исайя, 41:6, "Каждый да помогает своему товарищу"
18
согласно уставу Ордена Храма
19
Святой Марциал – покровитель Лиможа
20
Матфей, 7:1, "Не судите, и не судимы будете"
21
согласно уставу
22
чепец из белой ткани, который в то время носили рыцари в качестве головного убора
23
проводились везде, где было четверо или более братьев
24
три дня поста в неделю, есть на земле и числиться в принуждаемых к одной из неприятных или унизительных работ в течение года и дня
25
два дня поста в неделю в течение года и дня
26
верхняя одежда, нечто вроде рубахи из плотной ткани
27
чулками
28
начальные слова молитвы "Отче наш" на латыни
29
в командорствах Ордена знак к началу трапезы подавался колоколом
30
жанр песни, где трубадур оправдывается перед дамой
31
прощальная песня
32
рассветная песня
33
стихи Гаусельма Файдита, перевод – С. В. Петрова
34
здесь и далее: стихи монаха Монтаудонского, перевод – А. Г. Наймана
35
Львиное Сердце
36
город в Нормандии, долгое время служивший причиной раздоров между Англией и Францией
37
т. е., говоря современным языком, отправился в крестовый поход
38
блазонировать – описывать герб, термина "геральдика" в то время еще не существовало
39
трувер, описавший в стихах историю герцогов Нормандии
40
легендарный нормандский рыцарь времен 1-го крестового похода
41
1184 г.
42
южане считали всех обитателей севера Франции грубыми и неотесанными
43
датский конунг Хрольв Пешеход
44
Римлянам, 10:12, "здесь нет различия между иудеем и эллином"
45
покровитель путешествующих по морю
46
название о. Крит
47
после разгрома Византийской империи крестоносцами
48
легкий шлем без бармицы и с широкими полями
49
туаз = 6 стоп = 180 см.
50
название башен для лучников
51
чуть больше, в 1185 г.
52
т. е. крестоносцев
53
безант – византийская золотая монета, приблизительно 4,5 г. золота
54
здесь и далее – стихи монаха Монтаудонского, перевод А. Г. Наймана
55
Венецианской республики
56
т. е. с таможни
57
около 234 грамм
58
в 1099 г.
59
человек на эту должность, по традиции, избирался из сержантов
60
наемники из местных, легкая кавалерия Ордена
61
в то время так называли салат
62
прозвище короля Филиппа II Французского, данное ему современниками
63
крупнейший замок госпитальеров в графстве Триполи
64
первоначально – название детей от смешанных браков пришельцев из Европы и местных, позднее – именование всех обитателей Святой Земли, имеющих европейские корни, эмигрантов и их потомков
65
второй крестовый поход, 1147-49 гг.
66
из-за подобной тактики, которую тамплиеры использовали с середины 12-го века, их часто считали предателями
67
прозвище греков в Леванте
68
Святой Земли и Иерусалима
69
булла – т. е. печать и кошель, т. е. финансовые средства – символы орденской должности
70
в 1198 г.
71
здесь и далее: стихи – Конона де Бетюн, перевод – Е. Васильевой
72
Замок Паломника (Атлит) был построен на этом мысу в 1218 году
73
управитель замка
74
чуть больше, в 1101
75
в то время – командир небольшого отряда, около десяти человек
76
примерно с четырех до семи утра
77
железная нашлепка в центре щита
78
кольчужный капюшон
79
1099
80
1153
81
православных христиан
82
bordiers – мелкие свободные держатели в Нормандии
83
термин, обозначающий дворянина, который снаряжает в бой только себя
84
Балдуин I, в 1101, 1102 и 1105
85
легенда
86
а вот это – правда
87
широко распространенное в то время суеверие
88
в таком контексте непосредственный начальник
89
палестинские христиане
90
Готфрид считается первым королем Иерусалима, но короны он не носил, его титулом был именно этот
91
фр. "croix potencee"
92
Гольфье де ла Тур – герой провансальского эпоса, спасший от смерти льва
93
имеется в виду халиф багдадский, который считался номинальным главой всех мусульман
94
концепция джихада появилась как раз примерно в это время
95
города поставляли в королевское войско отряды пехотинцев
96
достойный товарищ – рыцарь, обязанный сопровождать бальи, с одной стороны – помогая ему, а с другой – наблюдая за его поступками
97
туда уходили рыцари, заболевшие проказой
98
т. е., в Святой Земле
99
соответственно – северная и южная крайние точки королевства
100
термин, обозначающий собрание всех нобилей Иерусалимского королевства
101
его перепоясывали только в том случае, если одежда являлась церемониальной
102
Филипп, прозванный позже Августом, был в быту очень скромен
103
столица Трансиорданских земель
104
Балдуин I, в 1115 г.
105
традиционный мусульманский поземельный налог – до одной трети от урожая
106
официально сеньор Заиорданья титуловался князем Горной Аравии
107
старофранц. Crac de Montroyal
108
в 1115 г.
109
на самом деле, глубина рва – 30 метров
110
Рено де Шатийон до того, как стать сеньором Трансиордании, семь лет был князем Антиохийским
111
дорога римской постройки
112
Валь-Муаз – Долина Моисея
113
старофранц. "набег"
114
нанизанный на деревянную ручку и наполненный свинцом шар с торчащими во все стороны шипами
115
сутки в то время начинались с рассветом, а не в полночь
116
около 15.00
117
сын Саладина, правитель Алеппо
118
внучатый племянник Саладина, правитель Хамы
119
одним из поводов для вторжения Саладина в 1187 г. стали нападения Рено де Шатийона на караваны
120
короля Амори I
121
Притчи, 11:4, "не поможет богатство в день гнева"
122
правосудие Ордена было одинаковым по отношению к рыцарям, сержантам и ремесленникам
123
"поднять с земли" – юридическая формула, означающая окончание наказания
124
гонец, отвечающий за сбор войск королевства
125
прозвище Наблуса в Леванте
126
в реальной истории осада Крака де Монреаля продолжалась почти два года, с августа 1187 по май 1189
127
Стихи Тибо Шампанского, обработка прозаического перевода произведена автором
128
точнее, прямоугольник 160 на 120 метров
129
название замка на реке Иордан, принадлежавшего тамплиерам
130
Сафет имел вид овала 400 на 95 метров
131
средняя высота стен – 10 метров
132
реальная осада Сафета войсками Саладина продолжалась почти полтора года – с июля 1187 по декабрь 1188
133
с 1140 г.
134
Генрих VI Гогенштауфен
135
"потерей одеяния" – то есть изгнанием из Ордена на срок не менее года
136
Исаия, 55:9, "Но, как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших"
137
"левая перевязь" – геральдическая фигура, присутствующая в гербах бастрадов
138
около 90 сантиметров
139
Балдуин III в 1150
140
Матфей, 7:1, "Не судите, и не судимы будете"
141
в 1182
142
Амори I, в 1166 г
143
Кастель-Блан – Белый Замок
144
11 ноября
145
бедности, целомудрия и послушания
146
еще капитулярием Карла Лысого от 861 г
147
выступами
148
с 1169
149
в реальной истории Тортоза так и не была взята, гарнизон тамплиеров просто ушел оттуда вскоре после падения Акры, 3 августа 1291 г
150
длина стен до 35 метров
151
мера длины, около 0,6 метра
152
аббатство, номинальным главой которого считался король Франции
153
династия королей Арагона
154
aide et conseil – общепринятые термины, означающие отношения вассалитета
155
в Нормандии к тому моменту уже долгое время господствовал "мир герцога", запрещающий столкновения между баронами
156
scolares – название студентов того времени
157
прованс. – "шлюха"
158
популярный в то время медицинский трактат, написанный в Салерно
159
катаров презрительно именовали ткачами
160
их нанимали священники, сами слишком ленивые или неумелые, чтобы читать проповеди
161
епархии
162
в Европе этот пункт устава за двести лет существования Ордена ни разу не был нарушен
163
вклад тамплиеров в Реконкисту редко упоминают, а между тем он весьма велик
164
в 1307 году почти весь Орден Храма был арестован по обвинению именно в ереси
165
вид плаща с рукавами и капюшоном
166
так называли себя сами катары
167
катары считали себя истинной церковью Христа, а не последователями какой-то новой веры
168
титул "великий магистр" не применялся самими рыцарями, он был придуман много позже, уже историками
169
крупными административными округами
170
общей спальне
171
цистерианцы
172
пятьдесят один год
173
adouber (сев. фр.) – привешивание меча
174
старопрованс. дословно "цена" и "род", высокие куртуазные ценности в Южной Франции, цена – духовная ценность рыцаря, род – благородство происхождения, проявляющееся в манерах
175
чучело на столбе с вынесенным в сторону щитом
176
в то время – пища богатых
177
сок недозрелого винограда, на юге Франции – традиционная приправа
178
гипокрас – смесь вина с медом и пряностями
179
"йокулятор" – лат. "шутник" – название шута
180
трубадуром было принято дарить ткани на одежду
181
здесь и далее перевод С. В. Петрова
182
жонглером назывался певец, поющий чужие песни, в то же время трубадур мог лишь сочинять, но сам не петь
183
"письмецо", прозвище с намеком на любовное послание
184
перевод А. Г. Наймана
185
перевод А. Г. Наймана
186
Эд II (1037-1040), граф Тулузы, герцог Гаскони, граф Бордо
187
в то время – название династии Капетингов, по имени Роберта Сильного, герцога Нейстрии
188
первая жена Филиппа II, умерла в 1190
189
Раймон ошибся или соврал, на самом деле еще мать Филиппа, Адель Шампанская, имела капетингское происхождение
190
формальный титул, но с уничижительным оттенком, так именовали пап представители императорской партии в Италии и Германии
191
в 1119
192
Раймон IV был одним из предводителей 1-го крестового похода
193
Альфонс-Иордан, в 1148
194
Филипп II, внук Людовика VI, дочь которого, Констанция, была матерью Раймона VI
195
Генрих II Английский в войнах со своими сыновьями, как, впрочем, и последние, охотно использовал наемников
196
нормандское имя и прозвище Вильгельма Завоевателя
197
символы епископской власти
198
Илия де Мальмор в 1204 году сумел предотвратить переход города на сторону Филиппа Французского
199
южно-французская пословица того времени; прекрасно показывает, как относились к священникам и церкви в Лангедоке
200
общепринятое наименование ростовщиков в Южной Франции в то время
201
нечто вроде водки из яблок, национальный нормандский напиток
202
30 ноября
203
lion ceaux – геральдический термин, обозначающий определенным образом изображенные львиные фигуры
204
Иоанн Безземельный
205
Артур Бретонский на тот момент был мертв, убит в тюрьме, но правду о его смерти современники узнали только в 1210
206
термин вассалы (лат. vassalus
207
en franc almain – юридический термин, обозначающий земли церкви; обладали рядом налоговых привилегий
208
"щитовой" налог, взимался с тех земель, владельцы которых не несли воинской повинности
209
"плуговой" налог, придуман Ричардом Львиное Сердце, взимался с земель всех видов
210
1205
211
в 1161 г.
212
29.09.1106 – победа Генриха I Английского над его братом Робертом Нормандским, с этого времени титул герцога всегда носили английские короли
213
великий сенешаль Нормандии в 1187 – 1200, фактически вице-король
214
неправильной формы поля, окруженные загородками из кустарников и деревьев
215
коннетабль Нормандии, в 1204 году предавший Иоанна Безземельного и перешедший на службу к Филиппу Французскому
216
безрукавные туники длиной до колен, надевались для утепления
217
в 1188 г. общинная милиция города остановила шедшее на Париж английское войско
218
крестьяне, находившиеся в зависимости от Ордена, именовались "людьми Храма"
219
законы
220
ему полагалось молиться, спрашивая помощи против демонов
221
14 января – день этого святого
222
знаменитый рыцарь-разбойник парижской области
223
бродячих клириков
224
парижских школяров (лат.
225
Иов, 26:2, "Как ты помог бессильному, поддержал мышцы немощного!"
226
звание, дающее право преподавать и занимать духовные должности
227
лицензия на право преподавания
228
медицина
229
гражданское право
230
каноническое право
231
"большая школа" – крупный учебный центр, где помимо обязательных тривиума и квадривиума давали и специализированные знания; таких во Франции тогда было пять: Париж, Монпелье, Тулуза, Орлеан и Анжер
232
магистр богословия
233
самой приятной и культурной из наций (лат.
234
рыцарством
235
в 1203 г.
236
должность в монастырях того времени – брат, ответственный за раздачу милостыни у ворот обители
237
епископ парижский
238
канцлер университета, высшее его должностное лицо
239
жанры северофранцузской поэзии
240
университета
241
чуть больше, в 1190
242
стену начали строить в 1209
243
монах, автор "Истории франков", основы официальной королевской историографии
244
лат. от восхода солнца до заката
245
головной убор в виде чепца с пелериной
246
лат. – "королевская курия"
247
тайна капитула соблюдалась неукоснительно, один раз испанские тамплиеры отказались посвящать в свои дела самого великого магистра
248
доходы от суда
249
налог с общин, не желающих поставлять королю сержантов
250
выплата за право вступить в наследственное владение фьефом
251
право короля получать доходы с вакантных епископских кафедр
252
дележ доходов фьефа с королем в обмен на его прямое покровительство
253
в то время – граф Неверский
254
сев. фр. – "кровная вражда"
255
передача спорного дела в королевский суд, после такой передачи "феда" считалась прекращенной и мстить было нельзя
256
Гуго III, в то время герцог Бургундии
257
1180
258
в данном случае – имя, а не титул
259
здесь и далее слова Маркабрюна, перевод А. Г. Наймана
260
здесь и далее – стихи Бертрана де Борна, перевод А. Г. Наймана
261
слова монаха Монтаудонского, перевод – С. В. Петрова
262
название эпилепсии
263
будучи родом из семьи де Дрё, тот прославился храбростью, сражаясь в Святой Земле
264
одно из названий катаров, данное им современниками
265
катарская формула, означающая отказ от мяса
266
15 января
267
Матфей, 28: 19-20
268
Иоанн, 20: 21-23
269
Евангелие от Иоанна, 7: 7
270
Екклесиаст, 1: 14
Автор книги - Дмитрий Казаков
Дмитрий Львович Казаков родился и всю жизнь прожил в Нижнем Новгороде. Сменил множество мест и направлений деятельности, от грузчика до интернет-журналиста. В настоящий момент — сотрудник вуза.
Публиковаться начал с 1999 г., писать — несколько ранее. Лауреат премии фестиваля «Звёздный мост 2002» в номинации «Дебют» за роман «Я, маг!» (второе место, «Серебряный кадуцей»). Лауреат премии фестиваля «Звёздный мост 2003» в номинации «Циклы, сериалы, романы с продолжениями» за роман «Истребитель магов» (третье место, «Бронзовый кадуцей»).
Своим первым наставником считает Юрия ...