Онлайн книга
Примечания книги
1
По-видимому, речь идет об эссе искусствоведа Лео Штейнберга «Сексуальность Христа в искусстве Возрождения и в современном забвении» (The Sexuality of Christ in Renaissance Art and in Modern Oblivion), опубликованном в американском журнале October в 1983 году. — Примеч. ред.
2
Йони (санскр.) — санскритский термин, используемый для обозначения влагалища, вульвы, матки. В буквальном переводе означает «чрево», «место рождения». — Примеч. ред.
3
Анатолий Кашпировский — советский психотерапевт, получивший известность в 1989 году благодаря телепередачам «Сеансы здоровья врача-психотерапевта Анатолия Кашпировского», транслировавшимся на канале Центрального телевидения СССР. В ходе передач Кашпировский якобы излечивал телезрителей от самых различных заболеваний. — Примеч. ред.
4
Ян Шишко — министр природных ресурсов и охраны окружающей среды, скандально известный своей политикой, ведущей к уничтожению Беловежской Пущи. — Примеч. перев.
5
«Рассказ служанки» (англ. The Handmaid’s Tale) — антиутопический роман канадской писательницы Маргарет Этвуд, впервые опубликованный в 1985 году. — Примеч. ред.
6
Ars amandi (лат.) — искусство любви. — Примеч. перев.
7
Джими Хендрикс (1942–1970) — американский виртуоз-гитарист, певец и композитор. — Примеч. ред.
8
На сегодняшний день нет доказательств, что экспонируемый в музее половой орган действительно принадлежал Григорию Распутину. — Примеч. ред.
9
На русском языке книга Дэвида Фридмана вышла под названием «Пенис. История взлетов и падений» («Рипол Классик», 2011). — Примеч. ред.
10
Изменение цвета кожи Майкла Джексона было связано не только с дисморфофобией: певец страдал аутоиммунным заболеванием — витилиго, выражающимся в исчезновении пигмента меланина на отдельных участках кожи. — Примеч. ред.
11
Сюжет о влагалище с зубами встречается в индейских и японских мифах. — Примеч. ред.
12
Конкубинат (лат. concubinatus, от con — вместе и cubo — лежу, сожительствую) — в римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины, не наделяющее их теми же правами, которые имеют супруги в полноценном браке. — Примеч. ред.
13
«Отчеты Кинси» — две монографии о сексуальном поведении человека: «Сексуальное поведение самца человека» (1948) и «Сексуальное поведение самки человека» (1953). Авторы исследования подвергли сомнению традиционные взгляды на сексуальность человека и подняли вопросы, которые ранее были табуированы. — Примеч. ред.
14
Boeing 787 Dreamliner — широкофюзеляжный двухдвигательный реактивный пассажирский самолет. — Примеч. ред.
15
Римминг (англ. rimming) — сексуальная практика, подразумевающая стимуляцию заднепроходной области языком или губами. — Примеч. ред.
16
MILF — акроним фразы mother I’d like to fuck, что переводится как «мать, с которой я хотел бы заняться сексом». — Примеч. ред.
17
Секстинг (англ. sexting) — пересылка личных фотографий, сообщений интимного содержания посредством современных средств связи. — Примеч. ред.
18
Przemyslaw Piłarski, Andrzej Gryżewski. Jak facet z facetem («Как мужчина с мужчиной»), 2016. — Примеч. ред.
19
ВДА — взрослые дети алкоголиков.
20
«Случай Портного» (Portnoy’s Complaint) — роман Филипа Рота, опубликованный в 1969 году. Невроз Портного получил название по имени пациента Александра Портного. — Примеч. ред.
21
Описание этапов основано на учебнике Петра Свинярского «Сексология», издательство PZWL.
22
«Вопрошайка» — примерно так название игры можно перевести на русский язык. Аналога в мире нет, это польская авторская разработка. — Примеч. пер.
23
«Я не верю в аиста». — Примеч. пер.
24
Фетальный период — период внутриутробного развития с 11-й недели акушерского срока до родов. — Примеч. ред.
25
Книга вышла на русском языке в издательстве «Рипол Классик» в 2007 году. — Примеч. ред.
26
Около 850 рублей. — Примеч. перев.
27
Первая строка стихотворения Адама Мицкевича «Лиса и козел» (в переводе М. Светлова). — Примеч. ред.
28
Селективные ингибиторы обратного захвата серотонина — фармакотерапевтическая группа антидепрессантов третьего поколения, предназначенных для лечения тревожных расстройств и депрессии. — Примеч. ред.
29
На русском языке: Деннис Гринбергер, Кристин Падески. «Управление настроением. Методы и упражнения» («Питер», 2008). — Примеч. перев.
30
Нижний Мокотов — окраинный район Варшавы. — Примеч. перев.
31
Збигнев Издебский — врач-сексолог, соавтор Януша Леона Вишневского по книге «Интим. Разговоры не только о любви» (на русском языке вышла в издательстве АСТ в 2015 году). — Примеч. ред.
32
Примерно 1,8 млн рублей. — Примеч. перев.
33
Примерно 2,7 млн рублей. — Примеч. ред.
34
Йохимбе (лат. Pausinystalia johimbe) — растение семейства мареновые, произрастающее в тропических лесах Западной Африки. — Примеч. ред.
35
Ежи Гурский — польский спортсмен. Сумел избавиться от наркозависимости и установил новый мировой рекорд на чемпионате мира по триатлону в 1994 году. — Примеч. ред.
36
В переводе с немецкого языка halt — «стой». — Примеч. ред.
37
Синдром Рейтера — системное заболевание, проявляющееся клиническими признаками воспаления уретры, простаты, суставов и глаз. — Примеч. ред.
38
На русском языке вышла под названием «Мужская сущность» («Новости», 1995). — Примеч. ред.
39
Kazimierz Imieliński, Granice normy i patologii seksualnej [w: ] Zarys seksuologii i seksiatrii, 1986, s. 136.
40
Piknik Country — ежегодный международный фестиваль кантри-музыки, проходящий в польском городе Мронгово с 1983 года. — Примеч. ред.
41
Bursztyn (польск.) — янтарь. — Примеч. перев.
42
На побережье Балтийского моря в Польше добывают янтарь. — Примеч. перев.
43
Ежи Косиньский — американский писатель польско-еврейского происхождения. — Примеч. ред.