Примечания книги Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет. Автор книги Александр Ирвин

Онлайн книга

Книга Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет
Минуло несколько месяцев после того, как по миру пронеслась смертоносная пандемия, вспыхнувшая в Нью-Йорке в «черную пятницу». Правительство уничтожено, инфраструктура разрушена, цивилизация угасает.Только Спецотряд, автономное подразделение тайных агентов, начинающих действовать, лишь когда все прочие меры не помогли, защищает людей от бандитов, мародеров и угнетателей.Агент Аурелио Диас, разыскивающий одного из коллег, чьи действия привели к жертвам среди населения, и Эйприл Келлехер, стремящаяся найти убийц своего мужа и узнать, действительно ли существует лекарство от смертельной болезни, обнаруживают новую опасность, нависшую над страной. Теперь они – последняя надежда человечества на спасение от нового вируса и окончательного коллапса.

Примечания книги

1

Большая парковая зона в историческом центре Вашингтона, где расположен комплекс музеев и монументов. – Прим. пер.

2

Смитсоновский институт, один из крупнейших научно-исследовательских и образовательных институтов в США. Здание представляет собой замок из красного песчаника в неороманском стиле и расположено в Национальной аллее. – Прим. пер.

3

Здание Конгресса США на Капитолийском холме в Вашингтоне, расположено в конце Национальной аллеи. – Прим. пер.

4

ISAC (Intelligent System Analytic Computer) – Интеллектуальный системно-аналитический комплекс. – Прим. пер.

5

Автоматическая винтовка Heckler & Koch Gewehr 36. – Прим. пер.

6

На Манхэттене к номеру улицы, лежащей к западу от Пятой авеню, добавляют литеру W, к востоку – Е. – Прим. пер.

7

Остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке. – Прим. пер.

8

Небольшой город, отделенный от Манхэттена рекой Гудзон. – Прим. пер.

9

Город Александрия расположен в десяти километрах к югу от Вашингтона и связан с ним линией метро. – Прим. пер.

10

Мост через пролив Ист-Ривер в Нью-Йорке, соединяет острова Лонг-Айленд-Сити и Манхэттен и проходит через остров Рузвельт. – Прим. пер.

11

Крупный спортивный комплекс в Нью-Йорке. – Прим. пер.

12

Передвижные кафе-фургоны, как правило, специализирующиеся на фаст-фуде. – Прим. пер.

13

Национальный музей дизайна Купер – Хьюитт. Располагается в особняке мецената Эндрю Карнеги. – Прим. пер.

14

Музей в Нью-Йорке, филиал Метрополитен-музея. Здание выполнено в виде средневекового замка. – Прим. пер.

15

Район на западе Нижнего Манхэттена. – Прим. пер.

16

Парк, разбитый на заброшенной эстакаде старой железнодорожной ветки в районе Челси на Манхэттене. – Прим. пер.

17

В тот же миг (фр.). – Прим. пер.

18

Самозарядный пистолет с магазином большой емкости. – Прим. пер.

19

Автоматический карабин, принятый на вооружение американскими силами специальных операций. – Прим. пер.

20

Пожалуйста (исп.). – Прим. пер.

21

Пейзажный парк Палисэйдс-Интерстейт находится в Нью-Джерси, входящем в Нью-Йоркскую агломерацию. – Прим. пер.

22

Часть Президентского парка в виде овального поля площадью семь гектаров. – Прим. пер.

23

Парк-площадь вблизи Белого Дома. – Прим. пер.

24

Вымышленная страна-утопия из романа Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». – Прим. пер.

25

US Route 23 – главная автомагистраль штата Огайо, пересекающая его с юга на север и заканчивающаяся в штате Мичиган. – Прим. пер.

26

Место расположения Нью-Йоркской ратуши. – Прим. пер.

27

Площадь перед большим зданием. – Прим. пер.

28

Один из видов нитроглицеринового бездымного пороха. – Прим. пер.

29

Крупный парк-заповедник, расположенный в штатах Нью-Джерси и Пенсильвания. – Прим. пер.

30

Официальная туристическая тропа в североамериканской горной системе Аппалачи протяженностью три с половиной тысячи километров. – Прим. пер.

31

Консервативное религиозное движение, последователи которого стремятся к простоте в быту и отказываются от современных технологий. Большинство амишей являются потомками немецких переселенцев. – Прим. пер.

32

Конная почтовая служба в США в девятнадцатом веке. – Прим. пер.

33

Американская полуавтоматическая винтовка, штатное оружие полиции. – Прим. пер.

34

Американская автоматическая винтовка, принятая на вооружение во всех видах войск и силовых структур США. – Прим. пер.

35

Город в штате Мэн, через который проходит Портленд-Монреальский нефтепровод. – Прим. пер.

36

Город в штате Коннектикут. – Прим. пер.

37

Парк с задней, южной стороны Белого дома. – Прим. пер.

Автор книги - Александр Ирвин

Александр Ирвин

Американский писатель-фантаст Александр Ирвин (Alexander C. Irvine) родился 22 марта 1969 года.
Его послужной список включает академическую степень магистра в области английского языка от университета штата Мэн, доктор философских наук Университета Денвера. Он доцент кафедры английского языка в университете штата Мэн. Кроме того, он некоторое время работал в качестве репортера в Портленд Phoenix.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация