Онлайн книга
Примечания книги
1
Легендарные витязи, сподвижники Карла Великого, погибшие с Роландом в Ронсельвальской долине.
2
В силу салического закона женская линия устранялась во французской монархии от престолонаследия.
3
Старинная должность в Англии — исполнитель судебных приговоров.
4
Надо заметить, что в подлиннике разговор Жанны с неприятельским офицером представляется в несколько ином виде, так как английскому языку совершенно не свойственны родовые окончания. Таким образом, все ответы Жанны могли быть поняты и в мужском, и в женском роде, когда она говорила о себе.
5
Молитва эта была многократно и многими народами похищаема в продолжение последних 460 лет. Но настоящий автор ее Ла Гир. Этот факт подтверждается правительственными документами Национального Архива Франции. Мы можем сослаться на авторитет Мишле. (М. Твен.)
6
Он до сих пор празднуется из года в год: в этот день устраиваются военные и гражданские торжества. (М. Твен.)
7
В старину у французских придворных были в моде карманные бонбоньерки с засахаренными фруктами или иными сластями, впоследствии вытесненные табакерками.
8
Лорд Рональд Гоуэр («Joan of Arc», стр. 82) говорит: «Мишле нашел этот рассказ среди показаний оруженосца Жанны д'Арк, Луи де Конта, который, вероятно, был очевидцем этой сцены». Это верно. Сей рассказ был приведен автором «Личных воспоминаний о Жанне д'Арк», когда он выступил в качестве свидетеля на суде Восстановления в 1456 году. (М. Твен.)
9
Оно свято соблюдалось в течение с лишком трехсот шестидесяти лет; но затем пророчество не в меру доверчивого восьмидесятилетнего старца нарушилось. Среди смуты французской революции обещание было забыто и привилегия отнята. И она с тех пор так и осталась невосстановленной. Жанна не просила, чтобы имя ее жило в памяти людей; однако Франция с неослабной любовью и благоговением чтила ее память. Жанна не просила себе статуй, однако Франция не поскупилась на бесчисленные памятники. Жанна не просила церкви для Домреми, однако Франция сооружает там храм. Жанна не просила о причислении к лику святых, однако готовятся даже к этому. С благородной щедростью давали Жанне все, чего она не просила; а единственный ею выпрошенный скромный дар отняли у нее. В этом есть что-то бесконечно трогательное. Франция задолжала Домреми подати за сто лет, и едва ли в пределах ее найдется хоть один гражданин, который не подал бы голоса за уплату долга. (М. Твен.)
10
Знамя пролежало в сокровищнице Орлеана триста шестьдесят лет, но затем было уничтожено на костре вместе с двумя мечами, шапочкой, украшенной пером, несколькими придворными нарядами и иными реликвиями Орлеанской Девы, — уничтожено чернью в эпоху революции. Из предметов, к которым прикасалась Жанна д'Арк, не осталось ничего, кроме бережно хранимых военных и государственных документов с ее подписью: ее рукой водил секретарь или писец ее, Луи де Конт. Существует также камень, с которого она однажды садилась на лошадь, отправляясь в поход. Не дальше как четверть века тому назад еще существовал волос с ее головы; он был продернут через восковую печать на пергаментном свитке одного из государственных документов. Печать эта была предательски вырезана и унесена вместе с волосом каким-то вандалом-коллекционером. Нет сомнения, что она цела до сих пор, но только вору известно, где она спрятана. (М. Твен.)
11
Он сдержал свое слово. Нетрудно убедиться, что его рассказ о Великом суде строго и во всех подробностях согласуется с подтвержденными присягой историческими фактами. (М. Твен.)
12
Ее слова переводились много раз, но всегда безуспешно. В подлинной ее речи есть нечто неотъемлемо трогательное, что делает тщетными все попытки передать эти слова языком другой страны. Есть в них какое-то тонкое благоухание, исчезающее в передаче. Вот что сказала она: «Il avait ètè a la peine, c'ètait bien raison q'uil fut à l'honneur».
Монсиньор Рикар, почетный генерал-викарий архиепископа экского (Aix), дал весьма меткий отзыв (см. «Jeanne d'Arc la Vènèrable», стр. 197) об «этом вдохновенном ответе, который навеки запечатлен в истории знаменитых изречений, как вопль французской и христианской души, смертельно раненной в своем патриотизме и в своей вере».
13
Свинья.
14
Cochonner значит: пороситься, метать детенышей; второе значение: напакостить, пачкать. (М. Твен.)
15
Нижняя часть этой башни цела до сих пор, в неизмененном виде. Верхняя часть надстроена в позднейшее время. (М. Твен.)
16
Злые духи, упоминаемые в Библии. Велиал значит разрушитель. О Бегемоте см. Книгу Иова, XL, 10–27. (Примечание к русскому переводу.)
17
Выше М. Твен говорил, что Жанна носила шапочку вместо шлема. (Примечание к русскому переводу.)
18
Книга Иеремии, II, 6. (Примечание к русскому переводу.)
Автор книги - Марк Твен
Марк Твен (англ. Mark Twain, настоящее имя Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс (англ. Samuel Langhorne Clemens); 30 ноября 1835, посёлок Флорида (штат Миссури) — 21 апреля 1910, Реддинг (штат Коннектикут); похоронен в Элмайре (штат Нью-Йорк) — выдающийся американский писатель, журналист и общественный деятель. Его творчество охватывает множество жанров — реализм, романтизм, юмор, сатира, философская фантастика, публицистика и др., и во всех этих жанрах он неизменно занимает позицию гуманиста и демократа.
На пике карьеры он был, ...