Примечания книги Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы. Автор книги Диана Гэблдон

Онлайн книга

Книга Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы
Сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джейми Фрэзера завоевала сердца миллионов читателей во всем мире. Ради такой любви стоит жить и рисковать жизнью.1778 год. Британия спешно уводит свои войска с Американского континента, ведь ее суверенитету угрожает Франция. Джейми Фрэзер, которого долгое время все считали погибшим, узнает, что во время его отсутствия Клэр вышла замуж и разделила постель с другим мужчиной. А отправившийся в прошлое в поисках похищенного сына Роджер Маккензи оказывается в 1739 году – времени, когда Клэр и Джейми еще не встретились и не полюбили друг друга, а значит, его любимая жена Брианна еще не родилась.

Примечания книги

1

Книга пророка Иоиля, 2:28 (здесь и далее примечания переводчика).

2

Господи (гэльск.).

3

Дерьмо (фр.).

4

Намек на одноименное стихотворение Роберта Браунинга.

5

Бабушка (фр.).

6

Мальчик (гэльск.).

7

Человек – существо дышащее (лат.).

8

Дедушка (фр.).

9

В. Шекспир. Юлий Цезарь (в пер. М. Зенкевича).

10

Черт (гэльск.)

11

Строма – шотландский остров, известный коварными течениями и водоворотами близ его берегов.

12

Свояченица (гэльск.).

13

Астматический статус – тяжелое осложнение бронхиальной астмы, возникающее в результате длительного некупирующегося приступа. Может привести к летальному исходу.

14

Евангелие от Иоанна, 20:19.

15

Дочка (гэльск.).

16

«Буйволы» – 3-й пехотный полк, один из старейших полков британской армии.

17

В час, когда сияет месяц в полутьме, Серебром осыпав лес, И прохладою дыша, разносит Приятный запах лип ветерок, Я к любимой уношусь на крыльях дум, к тихой могиле, И во мраке я не вижу леса И не слышу аромата цветов. Вместе с вами, умершие, здесь бродили прежние мы, Как прохлада нас тогда овевала, Как прекрасна ты тогда была, о лунная ночь!

Франц Шуберт. Летняя ночь. На стихи Фридриха Готлиба Клопштока (пер. с нем. Д. Седых).

18

«Зеленые рукава» – английская фольклорная песня, известная с XVI века.

19

«Честер» – патриотическая песня Уильяма Биллингса, ставшая гимном американской революции.

20

Навоз, шлак (лат.).

21

Эллинг – крытое сооружение для ремонта или хранения судов на берегу.

22

Темноволосая моя (гэльск.).

23

Ждать, место (гэльск.).

24

Место, пес! (гэльск.)

25

Фу! (гэльск.)

26

Девушка (гэльск.).

27

Как дела, приятель? (гэльск.)

28

Вот же черт (гэльск.).

29

Лук (фр.).

30

Сукин сын (гэльск.).

31

Отродье дьявола (гэльск.).

32

Сукин сын (фр.).

33

Шукрут – эльзасское блюдо из квашеной капусты с мясом.

34

Слава Богу! (лат.)

35

Милая (гэльск.).

36

Роберт Геррик. Геспериды, или Сочинения светские и духовные. 1008. Ищи и найдешь (в пер. Ю. Иерусалимского).

37

Кранахан – традиционный шотландский десерт из смеси взбитых сливок, виски, меда, малины и обжаренных овсяных хлопьев.

38

За здоровье (гэльск.), традиционный шотландский тост.

39

Друг, приятель (гэльск.).

40

Р. Бернс. Шерамурский бой (в пер. С. Маршака).

41

В. Шекспир. Генрих VI (в пер. Е. Бируковой).

42

Мальчик мой (гэльск.).

43

Благодарю (гэльск.).

44

Рыжеволосая (гэльск.).

45

Знаю тебя (лат.).

46

Послание к Евреям, 13:2.

47

Крестный (гэльск.).

48

Евангелие от Иоанна 20:29.

49

Что и требовалось доказать (лат.).

50

Следовательно (лат.).

51

Перестрелка у корраля О-Кей – самая известная перестрелка в истории Дикого Запада, случившаяся 26 октября 1881 года.

52

Черный пенни – первая в истории почтовая марка стандартного типа.

53

Отец (гэльск.).

54

Категории адвокатов в Великобритании. Солиситоры ведут досудебную подготовку дел; барристеры (юристы более высокого ранга) представляют интересы клиента непосредственно в суде, а также выступают в качестве экспертов при решении юридических вопросов.

55

Великолепно! (фр.)

56

Дедушка (фр.).

57

Как поживаешь, бабушка? (фр.)

58

Слава Богу (гэльск.).

59

В XVIII – начале XIX в. так назывались франкоканадские охотники на пушного зверя и торговцы пушниной.

60

Джон Хэнкок (1737–1793 г.) – американский государственный деятель, сторонник Американской революции, президент Второго Континентального Конгресса.

61

Перевод С.Я. Маршака.

62

Молчи! (фр.)

63

Послушай (фр.).

64

Понимаешь? (фр.).

65

Хорошо (фр.).

66

Удача благоволит смелым (лат.).

67

Я так расстроен, я просто деревенщина! (фр.)

68

Ее величество (фр.).

69

Не так ли? (фр.)

70

Мари Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де Лафайет, к вашим услугам! (фр.)

71

Маркиз (фр.).

72

Мой брат по оружию! (фр.)

73

Стих Дилана Томаса (перевод с английского В. П. Бетаки).

74

Племянник, букв. «сын моей сестры» (гэльск.).

75

Спокойной ночи (гэльск.).

76

Жди меня, пес (гэльск.).

77

Отсылка к книге Дейла Карнеги «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей».

78

Прощайте, мой генерал (фр.).

79

До свидания, брат мой (фр.).

80

К вашим услугам, мадам (фр.).

81

К вашим услугам, мсье (фр.).

82

Большое спасибо (фр.).

83

Немедленно (фр.).

84

Слушай меня! (фр.).

85

Непутевый (фр.).

86

К вашим услугам… господин (фр.).

87

Самолюбие (фр.).

88

Дерьмо (нем.).

89

Дерьмо! Гребаная срань! Отродья шлюх! (лат.)

90

Спасибо, отец (гэльск.).

91

Безумие на троих, тройной психоз (фр.).

92

Как поживаете? (фр.)

93

Стой здесь (фр.).

94

За твои красивые глаза (фр.).

95

И ты, Брут? (лат.)

96

Положение обязывает (фр.).

97

Дядя со стороны матери, букв. «брат матери» (гэльск.).

98

Пошел! (гэльск.)

99

Дьявол! (гэльск.)

100

Храни меня, Боже! (гэльск.)

101

Дура (гэльск.).

102

Молитва «Отче наш» (лат.).

Автор книги - Диана Гэблдон

Диана Гэблдон

Диана Гэблдон (Диана Гейблдон, Diana Gabaldon)

Американская писательница. Родилась в 1952 году в Аризоне (США), эколог по образованию - у нее три докторские степени (зоология, морская биология, статистическая экология), более десяти лет была профессором университета в Лос-Анджелесе. Она писала научные статьи и учебники, была редактором компьюторной Энциклопедии MacMillan, основала ежеквартальный компьюторный журнал «Science Software Quarterly», написала многочисленные книжки-комиксов для для издательства «Уолт Дисней».

По ее собственному признанию, первую часть сериала ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация