Примечания книги Иди куда хочешь. Автор книги Генри Лайон Олди

Онлайн книга

Книга Иди куда хочешь
Великая Битва завершилась. Над пепелищем старого мира встает призрак мира нового — господь Кришна, Черный Баламут с неизменной флейтой в руках. Кто он на самом деле, мятежная аватара небожителя, существо с богом в душе, с царем в голове и с камнем за пазухой? Чего он хочет? Те, кто знал это — мертвы. Те, кто не знал, — мертвы тоже. А перед Индрой — Громовержцем шаг за шагом раскрывается бурная жизнь Карны — Подкидыша по прозвищу Секач, жизнь смертной молнии из земли в небо... Третья часть трилогии «Черный Баламут».

Примечания книги

1

Снуха — молочай.

2

Наги — демоны-змеи, иногда оборотни.

3

Парибарха — калым, магарыч, выкуп за невесту.

4

Десятиколесничный — Дашаратха (санскр), родовое имя царей Солнечной династии, включая Раму, победителя Раваны.

5

Арбуда — сто миллионов.

6

Бхакты — «любовники» в основном значении.

7

Тар — горный козел весом до 100 кг.

8

Варта — охрана (санскр.). Соответственно «охранник» — вартовой.

9

Товарьяман — «друг благородного человека», побратим.

10

Махаратха — великоколесничный боец (санскр).

11

Подрывающий Чистоту — дословный перевод названия смешанной касты «Кшаттри», когда отец принадлежит к варне кшатриев, а мать — шудра. Видура-Законник, сводный брат Слепца с Альбиносом и внук Грозного, принадлежал именно к такой касте, и его прозвище было — Кшаттри.

12

Вакра — Кривой (санскр) Эпитет применяется к любому предмету, используемому не по назначению, или к любому действию в противоестественном направлении.

13

Шасана — указ, грамота, ордер.

14

Мухурта — сорок восемь минут.

15

Бхандыга — барышник (от «бханда» — барыш).

16

Коиль — кукушка. Аналог соловья в индийской поэзии.

17

Лук Индры — радуга.

18

Махендра — «Великий Индра».

19

«Брахман» в основном значении — «надзиратель».

20

Шесть йоджан — примерно 101 км.

21

Ваня — «подкоп» (санскр.), ванька — уменьшительно-презрительная форма. «Валять ваньку» — одновременно и «рыть подкопчик», и «увиливать под землей».

22

Ветракиягриха — «Место, изобилующее камышом».

23

Харша — имя божества радости.

24

Хум — бранное выражение порицания, осуждения.

25

На санскрите — Индрапрастха, означает «Индрова Твердыня». Твердыня, укрепленный город на обыденном — «град».

26

Названия лука и меча Кришны.

27

Бхуришравас — Болтун, во время Великой Битвы потеряет руку от стрелы Арджуны и голову — от меча родича Кришны.

28

Наименования граней игрального кубика, от шести до одного, игра велась тремя или пятью кубиками, имевшими собственные имена, и комбинации значили не меньше, чем общая сумма или количество дублей. Имелись и другие варианты игры.

29

Радха — Молния (санскр), соответственно Радхея — Сын Молнии, Молниеносный.

30

Панава — вид барабана.

31

Стихи Юлия Буркина.

32

Вайкартана — Секач, Рассекающий Тучи Первоначально — прозвище Сурьи, бога-Солнца.

33

Приписывается Царю Справедливости.

34

Дару — гималайский кедр.

35

Стихи Э. Верхарна «Там».

Автор книги - Генри Лайон Олди

Генри Лайон Олди

Генри Лайон Олди — коллективный псевдоним писателей-харьковчан Дмитрия Евгеньевича ГРОМОВА и Олега Семеновича ЛАДЫЖЕHСКОГО. Возник он в 1991 г. «В своё время, — делятся воспоминаниями соавторы, — когда мы только начинали писать вместе, мы подумали, что две наши фамилии рядом будут плохо запоминаться читателем, а потому хорошо бы взять какой-нибудь короткий и звучный псевдоним, один на двоих. Так родился ОЛДИ — анаграмма наших имен: (ОЛ)ег + (ДИ)ма. Однако наш первый издатель потребовал добавить к „фамилии“ инициалы, и мы, недолго думая, взяли первые буквы своих фамилий: (Г)ромов и ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация