Примечания книги Научный баттл или Битва престолов. Как гуманитарии и математики не поделили мир. Автор книги Анника Брокшмидт

Онлайн книга

Книга Научный баттл или Битва престолов. Как гуманитарии и математики не поделили мир
Вы когда-нибудь задавались вопросом, что важнее: физика, химия и биология или история, филология и философия? Самое время поставить точку в вечном споре, тем более что представители двух этих лагерей уже давно требуют суда поединком. Из этой книги вы узнаете массу неожиданных подробностей о жизни выдающихся ученых, которые они предпочли бы скрыть. А также сможете огласить свой вердикт: кто внес наиценнейший вклад в развитие человечества — Григорий Перельман или Оскар Уайльд, Мартин Лютер или Альберт Эйнштейн, Мария Кюри или Томас Манн?

Примечания книги

1

«Вот, значит, чем был пудель начинен!» См. пояснения ниже. — Здесь и далее прим. пер.

2

Здесь и далее перевод Б. Пастернака.

3

Graue Theorie (нем.) — всего лишь теория, мертвая, бездоказательная теория. В переводе Б. Пастернака: «Теория, мой друг, суха, / Но зеленеет жизни древо».

4

«Das also wär des Pudels Kern!» (нем.). Восклицание «Вот где собака зарыта!» имеет иную этимологию, но тоже связано с Германией и немецким языком.

5

Gretchenfrage (нем.).

6

Перевод. А. Ротчева. Durch diese hohle Gasse muss er kommen (нем.).

7

Перевод И. Миримского. Drum prüfe, wer sich ewig bindet, / Ob sich das Herz zum Herzen findet. / Der Wahn ist kurz, die Reu‘ ist lang (нем.).

8

Ob sich nicht doch was Bess’res findet (нем.), то есть дословно: «Не найдется ли кого получше».

9

Перевод К. Павловой. Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer (нем).

10

Перевод П. И. Вейнберга. Was ist der langen Rede kurzer Sinn? (нем.)

11

Перевод А. Ротчева. Der kluge Mann baut vor (нем. дословно: «Умный позаботится заранее»).

12

От англ. stick — приклеивать, липнуть.

13

Machtwort (нем.) дословно: могучее слово.

14

Licht unter den Scheffel stellen (нем.). В синодальном переводе: «И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать?» (Св. Евангелие от Марка 4:21).

15

Ein Herz und eine Seele sein (нем.). В синодальном переводе: «У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее» (Деяния св. апостолов 4:32).

16

Изрядная часть выражений с тем же смыслом встречается в Библии — в «оригиналах» на древних языках и в переводах. Вероятно, речь идет непосредственно о немецких формулировках, введенных Лютером — первым переводчиком Библии на немецкий язык.

17

В переводе с английского — гончая, бигль.

18

Отец отечества (лат.).

19

Постановка по мотивам романа Жана Кокто, парижского знакомого Томаса Манна, «Ужасные дети».

20

Рукопись была готова еще в 1906 году, но опубликовать ее не удалось.

21

По литературе 1950 года.

22

Речь о хождении в Каноссу.

23

То есть за право назначать на высшие церковные посты, а в широком смысле — за право решающего голоса.

24

Мирское имя папы Григория VII.

25

Немецкий боксер, обладатель многих чемпионских титулов.

26

По некоторым свидетельствам, гвоздей было два — один проходил через щеки, горизонтально, второй — через губы, вертикально. Гвозди образовывали крест. Есть и другие версии казни, ничуть не более человечные.

27

Преимущественно насильственными — с помощью огня, железа и воды.

28

В немецкой историографии Третий рейх, как правило, заключают в кавычки — «Drittes Reich». Иное употребление считается неполиткорректным.

29

Элемент № 117, галоген и гомолог астата.

30

Чаще всего указывается, что оригинальные «банки» были заполнены простой водой и никак не изолированы снаружи, поскольку целью было получение наэлектризованной жидкости. Конструкция была доработана при помощи фольги позже.

31

Сегодня входит в состав Дортмунда.

32

Вооруженные конфликты и террористические акты особенно часто фиксировались в конце 1960-х и в 1970-х годах.

33

Первыми избирательное право получили женщины в Великом княжестве Финляндском, входившем в состав Российском империи и обладавшем широкой автономией. Всеобщее избирательное право для женщин в России было введено в 1917 году.

34

Дословно: «Победа, победа, победа». Ср. с фашистским приветствием Sieg Heil! то есть «Да здравствует победа!».

35

Национал-социалисты нередко использовали дворец спорта (снесенный в 1970-х годах) в качестве арены для своих выступлений. Известность он получил после речи Геббельса 18 февраля 1943 года — на поражение вермахта в Сталинградской битве, — где речь шла о «тотальной войне».

36

С 1998 производство свинецсодержащего бензина в России было приостановлено. Постановлением 2003 года его производство и использование запрещено.

37

Институт находится в Реховоте близ Тель-Авива.

38

Театр Пергола (ит. theatro della Pergola)

39

Речь об индексе цитирования научных статей, или Sceince Citation Index.

40

С греческого: «Портрет короля».

41

Или Ойсином.

42

О друидах говорится в «Записках о Галльской войне» Юлия Цезаря.

43

По-английский bug — это также «жук».

44

Это был космический рентгеновский телескоп.

45

То есть «прогноз погоды в Бискайском заливе».

46

По чертежам математика Джеймса Грегори.

47

В источниках сообщается, что подоплека была несколько иной. Кристофер Рен активно участвовал в дискуссии о движении планет, а Галлей был тем, кто заставил Ньютона написать «Начала» и провел ряд экспериментов, подтверждающих справедливость закона всемирного тяготения. Оказавшись в одном ряду с Гуком, они не сошлись в оценке значения каждого из них в открытии, приписываемом Ньютону.

48

Перевод А. Струговщикова.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация