Примечания книги Чиновник для особых поручений. Автор книги Юрий Каменский, Вера Каменская

Онлайн книга

Книга Чиновник для особых поручений
Знал бы старший лейтенант Станислав Сизов, куда его забросит Её Величество Судьба, возможно, бежал бы из Москвы в пустыню. Но фарш, как известно, в обратную сторону прокрутить невозможно… Оказавшись в Москве образца 1911 года, Стас вдруг обнаруживает, что даже знание будущего и личное знакомство с сильными мира сего возможности расширяет не намного… Но как, скажите на милость, удержаться от искушения немного "подправить" грядущие события? Особенно если в друзьях одномоментно состоят и Премьер-министр Столыпин и будущий "отец народов" Сосо Джугашвили… Вот и Сизов, не удержавшись, пытается вставить свои "пять копеек" в будущее России. И, ввязавшись в эту авантюру, с горечью убеждается, что слишком уж тяжело и неповоротливо пресловутое Колесо Истории, чтобы крутить его туда и сюда. Уж слишком большой инерцией обладает отечественная История… Тем не менее, опускать руки наш Стас просто не приучен. И когда не хватает одного знания, на помощь приходят его профессиональные качества — интуиция, смекалка и хорошее знание человеческой природы. Дорогу, как известно, осилит идущий. И со временем выясняется, что не так уж непреклонна Судьба, как это может показаться на первый взгляд…

Примечания книги

1


Стас не оговорился, именно так написано в материалах уголовного дела. Дело в том, что примерно до 30-х готов ХХ века слова «пистолет» и «револьвер» были полноправными синонимами.

2

Строка из песни Владимира Высоцкого «Кассандра»

3

Меритократия (букв. «власть достойных», от лат. meritus — достойный и древнегреч. «κρατοκ» — власть, правление) — принцип управления, согласно которому руководящие посты должны занимать наиболее способные люди, независимо от их социального происхождения и финансового достатка.

4

В стандартном «маятнике» уход от первого выстрела — уход вперёд-влево и вниз, с приседанием на колено и одновременным уклоном корпуса.

5

Откоряка (блатной жаргон) — контрдовод, указывающий на какое-либо обстоятельство, исключающее прямой умысел того, кого в чём-либо обвиняют, довод позиции защиты

6

пожалуйста (нем.)

7

Один момент, пожалуйста (нем.)

8

Господин Демидов? (нем.)

9

Да (нем.)

10

Когда я могу служить (нем.)

11

Криминальная полиция.(нем.)

12

Прошу пройти с нами. Вашу жену тоже. (нем.)

13

Что случилось? Мы опоздаем на поезд (нем.)

14

Порядок есть Порядок (нем.)

15

Шконарь, шконка (зоновский жаргон) — нары.

16

Стирки, стиры (зоновский жаргон) — карты.

17

Слово «лох» в переводе с идиш — дырка, слово служило для обозначения факта потери денег. В общем смысле — потенциальная жертва преступления, потерпевший, изредка употребляется в значении «не блатной». (Корявцев П.М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.).

18

Выражение «в душу потрахаться» (в оригинале, естественно, без эвфемизмов) означает поговорить с опером или следователем на какие-то общечеловеческие темы. Как правило, о матери, о Родине. Цель такого мероприятия — разжалобить, вызвать сочувствие.

19

Шнырь — (иврит) «шни», букв. «вздор», также «шанер» — «ненавистный», «вызывающий неприязнь» — первоначально слово обозначало младшего члена банды, провоцировавшего потенциальную жертву на неадекватные действия, своего рода «барана-провокатора». (Корявцев П.М. Отдельные вопросы этимологии блатной фени. С-Пб.: 2006.) Отсюда «шнырить» — провоцировать.

20

Маслина (воровской жаргон) — пуля

21

…за свой штакетник шуганулся (блатной жаргон) — испугался за свои передние зубы.

22

Шугной (блатной жаргон) — пугливый.

23

Отказывать (милицейский сленг) — выносить постановление об отказе в возбуждении уголовного дела.

24

Этот паровоз, выпускаемый заводом Зигля в Вене, имел две «головы», как современные локомотивы.

25

«Вена — Варшава» (нем.)

26

«Конверт» — один из терминов спецслужб: четверо следят за «объектом» с разных сторон

27

Николай Викторович Трещенков — жандармский ротмистр, расстрелявший рабочих на Ленском прииске.

28

Реконструкция Ленских событий воспроизведена, в основном, по книге Михаила Ивановича Лебедева «Воспоминания о Ленских событиях 1912 года».

29

«Тигра злая» — кличка Смита А. К., заведующего Иосифо-Ивановским управлением Лензолота.

30

«Зуб» — кличка Патюкова М. Н.-заведующий Иннокентьевским управлением Лензолота.

31

С. П. Черных — глава первой и третьей дистанции управления Лензолота.

32

Белозёров — глава Иркутского управления Лензолота

33

Товарищ (здесь) — заместитель.

34

Зырянин — коми.

35

Лёк (коми) — плохой.

36

Изнахратил (устар.) — изнасиловал.

37

Коин (коми) — волк.

38

Лабутной (коми) — степенный, серьёзный

39

Хиус (сибирск.) — холодный, пронизывающий ветер.

40

Словообразование от блатного «керосин плескать» — т. е. подстрекать

41

Перекись бензоила.

42

Наружка (проф. сленг) — наружное наблюдение

43

Жалованье Владимира, по табели о рангам, поручика, составляло 80 рублей. Царский рубль на сегодняшний день (июнь 2012 года) соответствует 1188 руб. 62 коп. современных. То есть, на нынешние деньги — 95089 руб. 60 коп. Это при том, что фунт мяса (вырезки) стоил в то время 19 копеек.

44

«Он был титулярный советник…» — старинный романс. Строфа заканчивается «…он робко в любви объяснился, она прогнала его прочь».

45

Инстербург — сейчас г. Черняховск Калининградской области.

46

Жилинский Яков Григорьевич — командующий Северо-Западным фронтом, в подчинении которого находились Ренненкампф и Самсонов.

47

Вержболово — так до 1917 года звался литовский город Вирбалис

48

Гумбинен ныне г. Гусев Калининградской области.

49

Дядька и щегол — так в царской армии именовались деды и, соответственно, молодые.

50

Бракупѐнен — деревня, расположенная на северо-востоке от Гумбинена, сейчас село Кубановка Гусевского района Калининградской области.

51

По некоторым данным, 28-я пехотная дивизия, принявшая на себя весь удар 1-го корпуса, понесла огромные потери: 104 офицера, 6945 нижних чинов, 8 орудий и 23 пулемета.

52

Гумбинен ныне г. Гусев Калининградской области.

53

Дядька и щегол — так в царской армии именовались деды и, соответственно, молодые.

54

Бракупёнен — деревня, расположенная на северо-востоке от Гумбинена, сейчас село Кубановка Гусевского района Калининградской области.

55

Шейгиц (идиш) — босяк.

56

Бонч-Бруевич, Михаил Дмитриевич, генерал-майор, генерал-квартирмейстер Северо-Западного фронта (по разведке и контрразведке).

57

Батюшин, Николай Степанович, генерал-майор, начальник контрразведки штаба Северо-Западного фронта.

58

O, es wunderbar! (нем.) — О, это замечательно!

59

Иностранный военный агент — атташе.

60

Halt! Wer da? (нем.) — Стой! Кто идёт?

61

Halt! Htinde hoch! (нем.) — Стой! Руки вверх!

62

Warum Itichelst du? (нем.) — Почему ты улыбаешься?

63

Ruckblick (нем.) — Оглянись.

64

Mein Gott! (нем.) — Мой Бог!

65

Что вы хотите, господин? (нем.)

66

Вы…

67

Молодая девушка (англ)

68

Земгор — Главный комитет по снабжению армии (общественная организация, переплюнувшая по масштабу хищений даже армейских интендантов).

69

Владимир Богомолов — советский писатель, автор книги «В августе сорок четвёртого», посвящённой СМЕРШу.

70

Ford Model T, также известная, как «Жестянка Лиззи» — автомобиль, выпускавшийся Ford Motor Company с 1908-го по 1927-й годы, первый «народный автомобиль» САСШ.

71

На факт этого странного «совпадения» указано в книге Николая Викторовича Старикова «1917: Революция или спецоперация?»

72

Газета «Правда» № 8, 14 марта 1917 г., Статья К. Сталина «О Советах рабочих и солдатских депутатов».

73

Всё изложенное — чистая правда.

74

Текинец — кавалерист преданного Корнилову Текинского конного полка.

75

Это выражение приписывают и генералу Брусилову, и генералу Алексееву

76

«Чистуха» (милиц. сленг) — чистосердечное признание

77

Эстонские ругательства. «Ебать! Ебать! Тебя и меня!» «Ебать дерьмо!»

78

Ежедневный телеграф.

Ежедневная газета.

Джон Смит, корреспондент

79

Чейна (яп. ) — меч.

80

Виола (итал. violet) — «фиалка».

81

Казус (лат. casus) — происшествие, инцидент. В Уголовном праве казус — случай, когда наступление вреда невиновно, т. е. наступило в силу случайного стечения обстоятельств

82

Мацун (армянск.) — кислое молоко, простокваша

83

А. С. Пушкин, «Борис Годунов».

84

Цавэт танэм (арм.) — возьму твою боль.

85

Общаясь между собой, офицеры русской армии приставку «под» в звании опускали.

86

Текст воззвания Л.Г.Корнилова приведён по книге Н.В.Старикова «1917 год: революция или спецоперация?».

87

«Ergo bibamus!» (лат.; рус. «Так выпьем!») — известная студенческая песня, написанная в 1810 году Иоганом Гёте на музыку Макса Эбервейна

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация