Онлайн книга
Примечания книги
1
Невероятного и незабываемого! (фр.) (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Ежегодный справочник дворянства. Назван по имени первого издателя.
3
Вист и баккара – карточные игры на деньги с довольно высокими ставками.
4
Первые машины были с открытым верхом, и водители носили специальные аксессуары, чтобы защититься от сильного ветра: очки, мягкие кожаные шлемы, шарфы и перчатки.
5
Имеются в виду мальчишки-оборванцы, которые нередко находили нужные сведения для Шерлока Холмса.
6
Bryant & May – британская компания, основанная в середине XIX века и занимавшаяся исключительно производством спичек.
7
Камин, когда он не топился, раньше загораживали деревянными заслонками на ножках, чтобы комната выглядела уютнее.
8
Бридж – карточная игра.
9
Филе лосося а-ля рус (фр.).
10
Тушки птиц овсянок (фр.).
11
Персики в ликёре шартрез по-королевски (фр.).
12
Вид шёлковой ткани.
13
Фирменное название популярного в Англии мясного экстракта для бульона.
14
Превосходно, великолепно (фр.).
15
Духи названы в честь дочери Поля Пуаре, Розин. Поль Пуаре стал первым модельером, выпустившим собственную марку духов.
16
Шотландская родовая община.