Примечания книги Право на месть. Автор книги Сара Пинборо

Онлайн книга

Книга Право на месть
Для Лизы Бакридж, неприметной жительницы маленького английского городка, прилежной служащей рекрутингового агентства, одинокой матери, воспитывающей школьницу-дочь, жизнь внезапно превращается в ад.В далеком детстве она совершила тяжкое преступление, за которое расплатилась сполна. И вот, спустя годы, люди, что ее окружают, узнают из статьи в газете о ее прошлом.Угрозы следуют за угрозой, и Лиза, живущая много лет под полицейским надзором, во избежание возможных эксцессов вместе с дочерью покидают город и переезжают в новое место.А потом девочка исчезает. Следом исчезает и мать. Полиция графства в панике. Неужели в Лизе заговорило прошлое и следующей жертвой может стать ее дочь?..Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

Имеется в виду мера веса, равная 6,35 кг. – Здесь и далее, кроме особо отмеченных, примеч. перев.

2

Академия Харриса – общеобразовательная школа совместного обучения.

3

«Сейнсберис» – вторая крупнейшая сеть супермаркетов в Англии.

4

Кролик Питер – персонаж из сказок английской детской писательницы Беатрис Поттер (1866–1943).

5

Принятое в англоязычных странах обозначение поцелуев в конце письма.

6

«Соль и перец» (англ.) – американское женское хип-хоп-трио из Нью-Йорка.

7

Пол Смит (р. 1946) – английский модельер, получил известность благодаря выпуску мужской одежды.

8

«Хор» (англ. Glee – песня) – американский телесериал с элементами мюзикла, драмы и комедии. В центре сюжета – школьный хор из вымышленной средней школы в штате Огайо.

9

«Холлиокс» – британская мыльная опера, в эфире с 1995 года.

10

Мак Д – имеется в виду «Макдоналдс».

11

Disclosure and Barring Service (DBS) – служба информирования о судимостях и правонарушениях.

12

Criminal Records Bureau (CRB) – архив преступлений, прежнее название ДБС.

13

«Фактор икс» – телевизионный конкурс талантов.

14

В оригинале игра слов: «неудачная» фамилия Брей (англ. Bray) в переводе с означает «ослиный рев».

15

«Теско» – британская транснациональная корпорация, крупнейшая розничная торговая сеть в Великобритании.

16

Top of the Pops (TOTP, «Самые популярные хиты») – музыкальная программа британского телевидения, выходившая на Би-би-си и транслировавшаяся во многих странах мира.

17

Розмари Вест – серийная убийца, приговорена в 1995 году за убийство десяти человек, в настоящее время отбывает наказание. Иэн Брэйди и Майра Хиндли в период с июля 1963 года по октябрь 1965-го совершили серию убийств. Жертвами преступлений стали пятеро детей в возрасте от десяти до семнадцати лет.

18

Джеймс Кэгни младший (1899–1986) – один из наиболее известных актеров классического Голливуда; с успехом воплотил типаж «плохого парня». – Примеч. ред.

19

«Инспектор Морс» – детективный телесериал, основанный на серии романов английского писателя Колина Декстера.

20

Финка – испанское название коттеджа в сельской местности.

21

Строки из детского стихотворения «Визит святого Николая», или «Ночь перед Рождеством», написанного американским поэтом и лингвистом Клементом Муром (1779–1863). Перевод О. Литвиновой.

22

Бродмур – психиатрическая больница в Великобритании с тюремным содержанием для приговоренных судом преступников, признанных невменяемыми.

Автор книги - Сара Пинборо

Сара Пинборо

Сара Пинборо (Sarah Pinborough) родилась: 1972 г., графство Бакингемшир, Англия, Великобритания – британская писательница, на счету которой несколько романов в жанре фэнтези, ужасов и психологического триллера. Ее рассказы не раз появлялись в различных сборниках. Дважды номинировалась на Британскую премию за лучший роман в жанре фэнтези, в 2010 году стала победителем.

Пишет также под псевдонимом Сара Сильвервуд (Sarah Silverwood).

В детстве путешествовала по всему миру. Ее отец работал дипломатом.
Сейчас Сара живет недалеко от тех мест, где родилась. В ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация