Примечания книги Как бы поступила Клеопатра? Как великие женщины решали ежедневные проблемы. От Фриды Кало до Анны Ахматовой. Автор книги Элизабет Фоули, Бет Коутс

Онлайн книга

Книга Как бы поступила Клеопатра? Как великие женщины решали ежедневные проблемы. От Фриды Кало до Анны Ахматовой
Неприличная в своей дерзости, вдохновляющая книга «Как бы поступила Клеопатра?» раскроет вам секреты могущества королевы Виктории, Екатерины Великой, Фриды Кало, Коко Шанель, Агаты Кристи и еще 45 героинь прошлых эпох. Здесь вы найдете бескомпромиссные советы о том, как решить проблемы, с которыми рано или поздно придется столкнуться каждой сильной и амбициозной девушке. Под этой обложкой собраны все главные женщины в истории, где каждую отличает свой шарм, пылкость и юмор. Писательницы Элизабет Фоули и Бет Коутс – лидеры мнений и авторы нескольких супербестселлеров – говорят о важном провокационно и с искрометным юмором.

Примечания книги

1

Мировой судья, командор Ордена Британской империи, дама-командор Ордена Британской империи.

2

You Go Girl (Ты крутая девчонка), Genius (Гений), Pretty Damn Hot (Чертовски привлекательная), Takin’ Care of Business (Доводит дело до конца). – Прим. авт.

3

«Фигня» (коптск.) – Прим. авт.

4

Здесь: богатой девушки, впервые вышедшей в свет.

5

Скандинавское понятие, примерно означающее «уют».

6

«Иностранцы» (тагальск.) – Прим. авт.

7

Королевство Пруссия позже превратилось в современную Германию, хотя ее территория в разное время включала части современных Польши, России и других стран. – Прим. авт.

8

Игра слов. Lean in («наклониться над столом») в английском языке означает также и «быть более жесткой в переговорах» (обычно о женщине).

9

Гибсон (теннис), Уайли (плавание), Уильямс (теннис), Грей-Томпсон (легкая атлетика), Холмс (легкая атлетика), Макартур (парусный спорт), Кинг (теннис), Бьорген (лыжные гонки), Адамс (бокс), Джойнер-Керси (легкая атлетика), Тротт (велосипедный спорт), Гуцу (спортивная гимнастика), Cо Ён (гольф), Костелич (горные лыжи), Виейра да Силва (футбол), Байлз (спортивная гимнастика), Симмондс (плавание), Мир (крикет), Аймар (хоккей), Лэнгман (нетбол). – Прим. авт.

10

В России бильярд без луз обычно называют «карамболь».

11

В России игра имеет нейтральное название «Сто к одному».

12

Резиденция канцлера казначейства Великобритании.

13

«Поздравляем» (валл.) – Прим. авт.

14

«Спасибо вам большое» (валл.) – Прим. авт.

15

Картонаж – облицовочный материал, изготавливаемый древними греками и египтянами из нескольких слоев папируса.

16

Но, с другой стороны, слово «керкос» на жаргоне того времени означало «половой член», а андрос по-гречески «мужчина», так что, возможно, это всего лишь переработка глуповатой древней шутки.

17

«Чудо-девочка» (нем.) – Прим. авт.

18

«Которые не заканчиваются» (фр.)

19

«Сослать в Ковентри» – английская идиома, означающая «демонстративно игнорировать человека».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация