Примечания книги Ящик Пандоры . Автор книги Бернард Вербер

Онлайн книга

Книга Ящик Пандоры 
Один вечер в театре гипноза «Ящик Пандоры» переворачивает жизнь обычного учителя истории Рене Толедано с ног на голову. Он совсем не ожидал, что сеанс гипноза с рыжеволосой фокусницей, на который он согласился из вежливости, выбросит его в окопы Первой мировой войны. Он и подумать не мог, что всего через несколько минут после этого по его вине на набережной Сены умрет человек, а труп он трусливо скинет в реку. Разве мог Рене предположить, что всего через пару дней он узнает, что его душа родом из легендарной Атлантиды и ему нужно спасти свое древнее «я» от разрушительного катаклизма, чтобы сохранить в веках память об атлантах. Все вокруг твердят Рене, что он сошел с ума, но он знает, что нет ничего более хрупкого и могущественного, чем человеческая память. Теперь перед Рене стоит непростой выбор – последовать за истиной, скрытой в его прошлых жизнях, или признать, что он болен…

Примечания книги

1

Поль Элюар (1895–1952) – французский поэт. – Здесь и далее, кроме обозначенных мест, прим. ред.

2

Джонни Холлидей (1943–2017) – французский рок-певец. Настоящее имя Жан-Филипп Лео Смет.

3

«Генрих! Где ты? Что происходит? Генрих!» (нем.)

4

Бабочки (фр.).

5

Пер. с латинского С.А. Ошерова.

6

Элизабет Лофтус (р. 1944) – американский психолог и специалист по изучению памяти.

7

Mars-aout – «март – август» (фр.), звучит как «марс-у». – Прим. пер.

8

Говард Лавкрафт (1890–1937) – американский писатель-фантаст.

9

Эмиль Куэ (1857–1926) – французский психолог, который разработал методику лечения с помощью самовнушения.

10

Эрик Бёрн (1910–1970), Хэл Стоун (р. 1927) – американские психологи.

11

Doors – в переводе с англ. «двери».

12

На самом деле племя гереро живет в Намибии, там его уничтожали германские колонизаторы. – Прим. пер.

13

Название города, Hyeres, созвучно французскому слову hier, «вчера». – Прим. пер.

14

Генриху IV приписывают слова: «Постараюсь, чтобы каждому труженику моего королевства было на что полакомиться курочкой». – Прим. пер.

15

Жан-Франсуа Шампольон (1790–1832) – французский востоковед, основатель египтологии, расшифровавший Розеттский камень, что сделало возможным чтение египетских иероглифов. – Прим. пер.

16

Ги Дебор (1931–1994) – французский левый радикал, философ, историк. Автор трактата «Общество зрелища» (1967), посвященного критике современного общества.

17

Гриот – странствующий бард в Западной Африке.

18

По-французски renait, «перерождаться», произносится «рене». – Прим. пер.

19

Pierre (фр.) – камень. – Прим. пер.

20

Edition (фр.) – издательское дело. – Прим. пер.

21

Для желающих проникнуть в хитрость волшебства «Помимо меня» привожу адрес, где я выложил объяснение: www.bernardwerber.com/pandore/malgre-moi/ – Прим. автора.

Автор книги - Бернард Вербер

Бернард Вербер

Бернард Вербер (фр. Bernard Werber)

Современный французский писатель.

Родился в Тулузе 18 сентября 1961 года. Начал писать в возрасте семи лет. В университете изучал право, специализировался в области криминалистики, чтобы искать темы для будущих детективов. В 1982 году поступил в Высшую школу журналистики. Именно в это время открыл для себя Айзека Азимова, Филипа Дика и Фрэнка Герберта — писателей, которые во многом сформировали его мировоззрение, побудив обратиться к жанру, который традиционно считался вотчиной англичан, соединению элементов научной фантастики, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация