Примечания книги Надломленные души. Автор книги Тьерри Коэн

Онлайн книга

Книга Надломленные души
Академия надломленных душ — место, в котором подросткам из неблагополучных семей дают второй шанс. Когда в стенах этой особой школы оказываются Лана и Дилан, они далеко не представляют, что же их ждет. Загнанные в ловушку, непонятые окружающими, они всегда сами спасали себя. Но не в этот раз. В этот раз за них решают другие. Загадочные наставники обещают новобранцам другую жизнь, вот только веры в мгновенное исцеление у ребят нет. На кону их будущее, а значит, ошибиться просто нельзя.

Примечания книги

1

Жаки — сокр. от Жаклин. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Хаб в общем смысле — узел какой-то сети, пересадочный и перегрузочный транспортный узел.

3

«За жизнь!» — классический еврейский тост.

4

Роберт Розенталь (р. 1933) — американский психолог, специалист в области психологии личности.

5

Феномен получил название по древнегреческому мифу о гениальном скульпторе Пигмалионе, который создал настолько совершенную скульптуру, что влюбился в нее и заставил богов оживить свое творение.

6

Делирий в переводе с латинского означает «безумие, помешательство».

7

Крав-мага (контактный бой) — разработанная в Израиле военная система рукопашного боя для быстрой нейтрализации угрозы жизни.

8

Перевод М. Цветаевой.

9

Слово adieu, произнесенное девушкой, можно перевести и как «прощай», и как «прощание». Так же называется и стихотворение Поля Верлена (1844–1896) — французского поэта, одного из основоположников символизма.

10

Отрывок из стихотворения П. Верлена «Прощай» («Прощание»), опубликованного в сборнике «Любовь» (1888).

11

Саскэ Утиха — один из главных персонажей манги и аниме-сериала «Наруто».

12

Область на юго-востоке Италии.

13

Информационная ячейка — здесь: индивид, человек.

14

Это стихотворение, созданное в свободном стиле (верлибр), было написано от лица мужского пола, но, судя по приведенному в романе варианту, девушка переделала его «под себя».

15

Шарль Пеги (1873–1914) — французский поэт, драматург и публицист.

16

Блаженный Августин (354–430) — христианский богослов, философ, проповедник.

17

Если пожелает Аллах (араб.).

18

Речь идет о так называемой культурной трансмиссии. Культурная группа (обычно родители), используя разнообразные формы культурной трансмиссии, может фиксировать свои поведенческие черты в последующих поколениях, применяя механизмы познания и обучения.

19

Нет предела совершенству (англ.).

20

Флан — десерт из слоеного теста и крема-мусса.

21

Вперед, победа будет за нами! (исп.).

22

Одна из политических стратегий удержания власти.

23

Шахада — молитва, исламский символ веры. Может означать также мученическую смерть за веру.

24

Конформность — свойство личности, выражающееся в склонности к конформизму, то есть изменению индивидом установок, мнений, восприятия, поведения и т. д. в соответствии с теми, которые господствуют в данных обществе или группе.

25

Аш Соломон (1907–1996) — американский психолог, автор знаменитых экспериментов, посвященных проблеме конформности.

26

Affection (фр.) — привязанность.

27

Приветствие у мусульман: «Мир вам!»

28

На жаргоне — дорожный 250-кубовый мотоцикл.

29

Речь идет о редких или так называемых орфанных заболеваниях (от англ. orphan — сирота), врожденных либо приобретенных, жертвами которых чаще всего становятся дети. Орфанные болезни до сих пор плохо изучены и считаются неизлечимыми.

30

Даниэль Канеман (р. 1934) — израильско-американский психолог. Правило «пик/конец» было выведено им в книге «Думай медленно… решай быстро», переведенной на русский язык.

Автор книги - Тьерри Коэн

Тьерри Коэн

Тьерри Коэн (фр. Thierry Cohen) - французский писатель. Родился в городе Касабланка (Марокко) в 1963 году. Проживает в городе Лион (Франция). Женат, имеет четверых детей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация