Онлайн книга
Примечания книги
1
Пер. Евг. Фельдмана. (Здесь и далее – прим. переводчика.)
2
Джон Хантер – шотландский хирург, считавшийся одним из самых видных ученых и хирургов своего времени.
3
Эстли Купер – английский врач, хирург.
4
Университетский колледж – медицинский колледж Лондонского университета.
5
«Ланцет» – еженедельный журнал для медицинских работников, основан в 1823 г.
6
2-е Кор. 5:7 и 5:8.
7
Открывай! (франц.)
8
Мне нужна моя голубка! (франц.)
9
«Виндзор энд Ньютон» – марка профессиональных акварельных красок и других художественных принадлежностей.
10
Лауданум – настойка опия на спирту, популярное в XIX в. лекарство.
11
В середине XIX столетия человеческие волосы пользовались большим спросом. Они использовались для изготовления канатов, рыболовных снастей, париков и шиньонов. Стоили они довольно дорого, и девушки со всей Европы охотно продавали свои локоны. Больше всего ценились светлые волосы из Германии и Скандинавских стран.
12
Фредерик Рюйш – голландский анатом, профессор анатомии и ботаники в Амстердаме. Автор анатомической коллекции Кунсткамеры.
13
Речь идет о картине Дж. Милле «Христос в родительском доме».
14
Перевод Б. Ривкина.
15
Перевод А. Сендык.
16
В богатых домах часть окон превращали в миниатюрные оранжереи с помощью так называемых ящиков Варда – герметичных стеклянных ящиков, установленных вровень с нижней границей окна, в которых росли цветы.
17
До скорого свидания! (франц.)
18
Лк., 15:24.
19
Силлабаб – напиток из сливок с вином.
20
Любовник, возлюбленный. (ит.)
21
Гуммигут и крапп-марена – (ярко-желтый и малиново-красный) – названия цветов акварельных красок.
22
«Росток» – журнал, основанный членами Братства прерафаэлитов: Уильямом Хантом, Габриэлем Россетти и его братом Уильямом. Журнал не пользовался особенным успехом и выходил с января по апрель 1850 г.
23
Имеется в виду Кристина Россетти – сестра Габриэля Россетти. Была живописцем и поэтессой.
24
До того как широко распространились оловянные и свинцовые тюбики, изобретенные в США в 1841 г., масляные краски упаковывали в завязанные узлом свиные мочевые пузыри.
25
«Клавдий и Изабелла» – картина У. Ханта (1850).
26
«Валентин защищает Сильвию от Протея» – картина У. Ханта (1851).
27
«Мариана» – картина Дж. Милле (1851).
28
Форд Мэдокс Браун – английский живописец и поэт, один из виднейших представителей прерафаэлитизма, хотя никогда не входил в само Братство прерафаэлитов. Был близким другом Габриэля Россетти.
29
«Камни Венеции» – трехтомный трактат о венецианском искусстве и архитектуре английского искусствоведа Джона Рёскина.
30
Мэри Торникрофт – британская скульпторша.
31
Кожевенные заводы на южном берегу Темзы использовали для выделки кож собачьи экскременты.
32
«Портрет четы Арнольфини» – картина голландского живописца Яна ван Эйка.
33
Макассаровое масло – популярное в Викторианскую эпоху средство для укладки и блеска волос.
34
Рассказать, объяснить не могу я,
как волнуюсь, страдаю, тоскуя.
Сердце бьется во мне, изнывает,
и огнем разливается кровь!
Если вижу я женщину, – странно! —
я и рад, и боюсь несказанно;
речь моя на устах застывает,
и томлюсь я от слова «любовь»!
Ария Керубино из оперы «Свадьба Фигаро», либретто П. И. Чайковского
35
Имеется в виду картина У. Ханта «Валентин спасает Сильвию от Протея».
36
«Изабелла» – картина Дж. Милле.
37
Хлороформ был впервые получен в 1831 г. В клинической практике в качестве общего анестетика хлороформ впервые применен в 1847 г.
38
Троссахс, Троссакс – живописная долина в центральной Шотландии в окрестностях оз. Лох-Ломонд.
39
Сент-Джеймсский дворец – бывшая королевская резиденция в Лондоне. Построен в XVI в.
40
Ян ван Эйк – голландский живописец раннего периода, реалист и портретист. Жил в 1390—1441 гг.
41
Леди Чарлемонт – 1-я фрейлина королевы Виктории.
42
Гималайский монал – птица семейства фазановых.
43
Имеется в виду картина У. Ханта «Риенци клянется отомстить за смерть своего младшего брата, убитого в схватке между кланами Орсини и Колонна» (1849).
44
«Джефри Чосер при дворе Эдуарда III» – картина Форда Мэдокса Брауна.
45
Бедлам – популярное название приюта Св. Марии Вифлеемской для умалишенных.
46
«Панч» – британский иллюстрированный и литературный журнал сатирической и развлекательной направленности.
47
Фюссли Иоганн Генрих – швейцарский и английский живописец и теоретик искусства.
48
Пс. 49:15.
49
Старейший ресторан Лондона, основан Томасом Рулем в 1798 г.
50
А в башне унылой, серой
Часовню устроил муж,
И ценною росписью – сцены с Венерой —
Украсил ее к тому ж…
Перевод со старофранцузского Вероники Долиной
51
Перевод М. Виноградовой
Автор книги - Элизабет МакНилл
Ингеборг Дей (Ingeborg Day) (ноябрь 1940 - 18 мая 2011) австрийско-американская писательница, известная как автор полуавтобиографического эротического романа 9½ недель, который она опубликовала под псевдонимом Элизабет Макнейл. Роман был экранизирован, главные роли сыграли Ким Бейсингер и Микки Рурк.