Онлайн книга
Примечания книги
1
Schokk. «Такси».
2
Л.Н. Толстой, из записи в дневнике писателя от 19 октября 1909 г.
3
Soulmate (англ.) – родственная душа.
4
В интернет-знакомствах «мэтч» – это «совпадение симпатий».
5
От англ. fast fuck – «быстрый секс» (без обязательств).
6
Мне нравится, когда мне говорят, что делать (англ.).
7
Джойнт (англ. joint) – самокрутка или папироса с марихуаной.
8
Белое отребье (англ. white trash – «белый мусор») – термин используется в США для обозначения белых безработных американцев, отличающихся низким социальным статусом и склонностью к правонарушениям.
9
Дословный перевод с англ. «остановка на одну ночь», в разг. речи используется как «секс на одну ночь».
10
Дерьмо случается (англ.).