Примечания книги Восхождение Рэнсом сити. Автор книги Феликс Гилман

Онлайн книга

Книга Восхождение Рэнсом сити
Перед вами второй роман дилогии «Полумир» английского писателя Феликса Гилмана.Увлекательный и неповторимый роман с оригинальным сюжетом, яркими персонажами, поразительно огромным, продуманным миром. Невероятный сплав стимпанка, фэнтези, научной фантастики, вестерна и альтернативной истории.

Примечания книги

1

Разумеется, «Джаспер-Сити Ивнинг Пост» никогда не существовало. Я работал в «Ивнинг Ньюс». Память подвела мистера Рэнсома не в первый и не в последний раз. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Не знаю, помог ли этот документ мистеру Рэнсому найти добровольцев, но в моей коллекции он сохранился. Интереснейший экземпляр! Содержащиеся в нем обещания о Рэнсом-сити вогнали бы в краску даже священника, воспевающего блага Царствия Небесного. Я приобрел обращение у пожилого главы молитвенного дома, двадцать лет назад вложившего в него свои средства. Он предчувствовал, что такую странную вещицу рано или поздно удастся кому-то продать, и я подтвердил его правоту.

3

Болезни Рамуссена.

4

Отметка в шесть тысяч была пройдена только в середине нового века, долгое время спустя после того, как мистер Рэнсом исчез в неизвестном направлении.

5

В судебных архивах Глендейла, округ Невисон, имена четырех братьев Бек встречаются довольно часто – драк и нарушений общественного порядка с их участием хватило бы на еще одну книгу. Эрскина Бека в конце концов осудили за конокрадство, после чего все упоминания о братьях пропали из архивов – надо полагать, они убрались из города. По-видимому, братья Бек относились к жизни не столь щепетильно, как надеялся мистер Рэнсом.

6

И мне тоже.

7

Рукопись действительно до меня дошла, хотя и целый год спустя. Она пришла ко мне по почте. С другими частями рукописи мистера Рэнсома почта обошлась иначе, и мне пришлось много лет собирать их по страницам. Львиную долю второй части я получил пятнадцать лет спустя после отправления, приобретя ее у отставного офицера Линии, почтового цензора. И хотя я не люблю цензоров, я сдержу свое слово и не назову его имени.

8

Нигде в записях мистера Рэнсома не было стольких исправлений и отступлений, как в пятнадцатой главе. Целые строки были вычеркнуты, а абзацы переписаны по нескольку раз. В некоторых местах заметно, что часть страниц вырвана и переписана заново, так, что предложения обрываются на полуслове. Я разыскал две копии этой главы, одну на шесть лет позже другой; не знаю, что случилось с третьей. Из-за многочисленных исправлений мистера Рэнсома эти две версии не вполне совпадают. В обоих текстах чувствуется сильное беспокойство; возможно, о том, чтобы передать случившееся как можно точнее. Я привел эти записи в порядок, как смог.

9

Swing (англ.) – вешать, качаться. – Примеч. пер.

10

Я, как и все, что-то подозревал и решил, что меня ждет история о мистере Бакстере. Я был прав лишь отчасти. Детали теперь не важны. Прежде я уже писал о падении Джаспера. Пусть мистер Рэнсом расскажет о нем, когда придет время.

11

Может, и хуже. Не буду утверждать, что мои книги могут служить поучительными книгами для мальчиков. Они по большей части правдивы, но это не одно и то же.

12

Я и не такое слышал.

13

Насколько я помню, я не ограничился этими словами, а мистер Рэнсом дал мне несколько больше обещаний и заверений, чтобы получить мою помощь. Но, как мистер Рэнсом правильно заметил, мы оба были занятыми людьми. Возможно, он не помнит деталей. Медный лист был таким, как он его описывает, хотя не могу поручиться за его происхождение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация