Онлайн книга
Примечания книги
1
Представитель правящей верхушки, наделенной властью благодаря своему богатству. – Здесь и далее примеч. переводчика.
2
Имеется в виду Плуто, персонаж, известный как домашняя собака Микки-Мауса.
3
Верхний Манхэттен; северная часть острова.
4
213-метровый 50-этажный небоскреб, построенный в 1909 году.
5
Имеется в виду Комиссия по ценным бумагам и биржам.
6
Популярный персонаж из цикла детективов Рекса Стаута.
7
Кен Томпсон (р. 1943) – американский пионер компьютерной науки.
8
Госпитальный центр на Первой авеню.
9
Панорама города на фоне неба.
10
Вапоретто, маршрутный теплоход.
11
Фрэнк Гери (р. 1929) – архитектор, один из основоположников деконструктивизма.
12
Производные финансовые инструменты.
13
Индекс цен на жилье в двадцати крупнейших городах США.
14
Разница между лучшими ценами заявок на продажу и покупку какого-либо актива.
15
Опционы на продажу и покупку актива соответственно.
16
Ряд живописных утесов вдоль западного берега нижней части реки Гудзон.
17
Черносмородиновый ликер крепостью 15 %.
18
22-этажный небоскреб в Среднем Манхэттене, также известный как «здание-утюг».
19
Надувная резиновая лодка.
20
320-метровый небоскреб, построенный в 1930 г. в Нижнем Манхэттене.
21
Генри Гудзон (ок. 1570–1611) – английский мореплаватель, исследовавший территории современной Канады и северо-востока США.
22
Узкий пролив в Ист-Ривер.
23
«Всегда веселье, Арчи, всегда веселье» (фр.) – известная цитата из юмористической газетной колонки Дона Маркиза о таракане Арчи и кошке Мехитабель.
24
Образ, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном и представляющий собой идеал женской красоты рубежа XIX–XX вв.
25
Пролив, соединяющий Лоуэр-Нью-Йорк-Бей (нижнюю) и Аппер-Нью-Йорк-Бей (верхнюю нью-йоркскую бухту).
26
Также известен как Мост 59-й улицы. Самый северный мост через Ист-Ривер.
27
Заемные средства, используемые трейдерами при торговле на бирже.
28
Прибрежный район на северо-западе Бруклина.
29
Томас Пинчон (р. 1937) – американский писатель, один из ведущих представителей постмодернизма.
30
Здесь: специалисты по количественному анализу.
31
Эдит Уортон (1862–1937) – американская писательница, обладательница Пулитцеровской премии за роман «Эпоха невинности».
32
Период европейской истории, датируемый приблизительно 1871–1914 гг.
33
Речь идет о картине французского художника Адольфа Бугро «Нимфы и Сатир», написанной в 1873 г.
34
Алфред Стиглиц (1864–1946) – американский фотограф, теоретик фотоискусства.
35
Джорджия О’Кифф (1887–1986) – американская художница.
36
Лови день/Лови ночь (лат.).
37
Прозвище клуба по американскому футболу «Нью-Йорк Джайентс».
38
Фильм ужасов Уэса Крейвена «Болотная тварь», вышедший в 1982 г.
39
Жаброчеловек из классической серии фильмов ужасов студии «Юнивёрсал», впервые появившийся в картине «Создание из Черной лагуны» 1954 г.
40
Фьорелло Ла Гуардия (1882–1947) – американский политик, мэр Нью-Йорка в 1934–1945 гг.
41
Британский мультипликационный персонаж, придуманный мультипликатором Дэвидом Лоу в 1934 г. Характеризуется как высокомерный и вспыльчивый стереотипный британец. Слово blimp также переводится как «дирижабль».
42
Отсылка к Итало Кальвино (1923–1985) – итальянскому писателю, автору романа «Незримые города», в котором описаны фантастические путешествия.
43
Люсиль Болл (1911–1989) – американская актриса, звезда комедийного телесериала «Я люблю Люси».
44
Перевод Валентина Стенича.
45
Реально существующий залив Фанди, в честь которого, очевидно, названа улица, славится своими рекордными приливами.
46
По Библии, в соляной столп превратилась жена Лота при бегстве из Содома, когда, нарушив запрет, оглянулась назад.
47
В переводе Д. Расснера под редакцией Л. Кофанова, В. Томсинова.
48
Отсылка к фантасмагорической судебной тяжбе «Джарндисы против Джарндисов» из романа Чарльза Диккенса «Холодный дом».
49
Один из парадоксов древнегреческого философа Зенона «Ахиллес и черепаха» описывает бесконечный процесс, в котором быстроногий Ахиллес не может догнать медлительную черепаху.
50
Маленькая бутылка шампанского, соответствующая 1/4 стандартной и имеющая объем 187,5 мл.
51
Маргарет Хэмилтон (1902–1985) – американская актриса, наиболее известная исполнением роли Злой ведьмы, раздавленной домиком, в фильме «Волшебник страны Оз» (1939).
52
50-этажный элитный жилой комплекс, расположенный рядом с Мэдисон-сквер.
53
Морской дьявол, капитан «Летучего голландца» из фильмов серии «Пираты Карибского моря».
54
В бесконечной воде (лат.).
55
Межледниковый период, начавшийся около 130 тыс. лет назад и завершившийся около 115 тыс. лет назад.
56
Огромная деревянная статуя человека, ежегодно сжигаемая на одноименном фестивале (Burning Man) в пустыне в штате Невада, США.
57
Язык программирования.
58
Тома Пикетти (р. 1971) – французский экономист, автор бестселлера «Капитал в XXI веке».
59
Джон Мейнард Кейнс (1883–1946) – английский экономист, основоположник современной макроэкономики.
60
В древнегреческой мифологии царь, получивший дар превращать все, к чему прикасался, в золото.
61
Знаменитая катастрофа, произошедшая в штате Нью-Джерси, США, в 1937 г., при которой на борту внезапно сгоревшего дирижабля погибли 35 человек.
62
Строка популярной песни из классического фильма «Волшебник страны Оз» 1939 г.
63
Манчкины – сказочный карликовый народец из «Волшебника страны Оз».
64
5 футов 6 дюймов, то есть 167 см.
65
54 килограмма.
66
Вероятно, отсылка к Сэмюэлю Дилэни (р. 1942) – американскому писателю-фантасту.
67
Перевод А. Старостина.
68
В английском языке имя персонажа древнегреческих мифов Гектора является нарицательным, а образованный от него глагол to hector имеет значение «запугивать», «угрожать».
69
Город в Швейцарии, где каждый год, начиная с 1971-го, проводится Всемирный экономический форум.
70
От названия «Ржавый пояс США», как именуется часть Среднего Запада и Восточного побережья, где в XX веке были сосредоточены основные предприятия тяжелой промышленности, в т. ч. сталелитейное производство, пришедшие в упадок в 1970-х гг., с наступлением постиндустриальной эпохи.
71
Вид мошенничества в трейдинге, при котором мошенник (спуфер) размещает крупные заказы на покупку или продажу товара, а потом снимает их с исполнения, вводя в заблуждение других игроков.
72
Ситуация, в которой стороны пытаются совершить сделку купли-родажи одного и того же товара с поставкой в разные месяцы.
73
Город в Луизиане, США.
74
Висячий мост через пролив Нарроус, соединяющий районы Бруклин и Статен-Айленд.
75
Водохранилище в Центральном парке.
76
Луи А. Риссе (1850–1925) – известный нью-йоркский инженер-топограф.
77
Саймон Лейк (1866–1945) – американский инженер, создатель одной из первых подводных лодок, также пытавшийся найти золото с фрегата «Гусар».
78
Баухаус – высшая школа строительства и конструирования, существовавшая в Германии в 1919–1933 гг., и сформировавшееся в ней художественное объединение, оказавшее значительное влияние на архитектуру и искусство XX века.
79
6 футов 2 дюйма соответствуют 188 см.
80
165 см.
81
Ссылка на американского писателя-фантаста Джонатана Летема (р. 1964).
82
185 см.
83
Возрождение пришедших в упадок кварталов города посредством привлечения туда более состоятельных людей.
84
«Правила регламента Роберта» – книга Генри Мартина Роберта, которая считается самым популярным в США сводом правил регламента, используемых при проведении различных общественных собраний.
85
Джейн Аддамс (1860–1935) – американский социолог, лауреат Нобелевской премии мира 1931 г.
86
Роберт Мозес (1888–1981) – американский градостроитель, оказавший значительное влияние на облик Нью-Йоркской агломерации.
87
Отсылка к Генри Торо (1817–1862) – американскому писателю и общественному деятелю, предшественнику зеленого анархизма.
88
Остров к югу от Род-Айленда площадью 25 км2.
89
Роман Уильяма Пена Дюбуа, опубликованный в 1947 г.
90
Театрально-концертный зал, открытый в 1932 г.
91
Социальный класс работников с временной или частичной занятостью.
92
183 см.
93
Крупнейшее ипотечное агентство в США, основанное в 1938 г.
94
Один из крупнейших инвестиционных банков в мире, основанный в Нью-Йорке в 1869 г.
95
Кратковременный всплеск спроса на тюльпаны, случившийся в Нидерландах зимой 1636/37 г. Является классическим примером биржевого пузыря и, по некоторым оценкам, одним из первых известных экономических кризисов в истории.
96
Зона, в которой вид или группа видов могут пережить неблагоприятный период времени.
97
Карл Поппер (1902–1994) – австрийский и британский философ, логик и социолог.
98
Альдо Леопольд (1887–1948) – американский писатель, философ, ученый, эколог, профессор Висконсинского университета.
99
Древняя китайская техника перегородчатой эмали.
100
Фредерик Тёрнер (р. 1943) – американский поэт.
101
168 см.
102
Гипотетическая материя, якобы наполняющая все горючие вещества и высвобождающаяся при горении. Впервые описанная в XVII веке, теория флогистона была впоследствии опровергнута химической наукой.
103
В честь Э.О. Уилсона (р. 1929) – американского социобиолога и писателя.
104
Некоммерческая организация, объединяющая представителей мировой политической, экономической, научной и культурной элиты.
105
Традиционный японский театр.
106
Имеется в виду Оливер Расс, товарищ Мелвилла по плаванию на военном фрегате «Соединенные Штаты» в 1843–1844 гг.
107
Главный герой незавершенной повести Германа Мелвилла «Билли Бадд, фор-марсовый матрос».
108
Самое известное морское сражение Гражданской войны в США.
109
Делмор Шварц (1913–1966) – нью-йоркский поэт.
110
Эрика Ченауэт (р. 1980) – американский политолог, соавтор книги «Почему гражданское сопротивление работает?».
111
Альфред Рассел Уоллес (1823–1913) – британский натуралист и путешественник, соавтор учения о естественном отборе.
112
Вторник перед началом католического Великого поста. Также последний день карнавала, отмечаемого в основном во франкоговорящих странах и регионах.
113
Генрих Шлиман (1822–1890) – немецкий археолог.
114
Дьёрдь Лигети (1923–2006) – венгерский и австрийский композитор-авангардист.
115
Греческое смоляное белое вино.
116
Бен Бернанке (р. 1953) – американский экономист, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы в 2006–2014 гг.
117
Герберт Гувер (1874–1964) – 31-й президент США в 1929–1933 гг.
118
Один из ведущих инвестиционных банков своего времени, обанкротившийся в 2008 г.
119
Шарлотта Корде (1768–1793) – французская дворянка, убийца Жан Поля Марата.
120
Пол Волкер (р. 1927) – американский экономист и государственный деятель, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы в 1979–1987 гг.
121
Алан Гринспен (р. 1926) – американский экономист, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы в 1987–2006 гг.
122
Айн Рэнд (1905–1982) – американская писательница и философ.
123
Цитата из цикла Томаса Пейна «Американский кризис»(1776–1783).
124
Районы Мирового океана между 30° и 35° северной и южной широт.
125
Общий термин для палаточных поселений, где жили люди, потерявшие жилье в результате Великой депрессии 1929–1933 гг.
126
Ураган «Катрина» обрушился на Новый Орлеан в самом начале XXI века, в 2005 г.
127
«Знакомые цитаты Бартлетта» (Bartlett’s Familiar Quotations) – популярный сборник крылатых фраз и выражений, составленный американским писателем Джоном Бартлеттом в 1855 г. и с тех пор многократно дополненный и переизданный.
128
Знаменитая сеть розничной торговли, чей универмаг на Геральд-сквер, Манхэттен, считается одной из достопримечательностей города.
129
196 см.
130
188 см.
131
Марина Абрамович (р. 1971) – сербская художница, мастер перформанса.
132
Из стихотворения «На Бруклинском перевозе». Перевод Вильгельма Левика.
133
Джошуа Кловер (р. 1962) – профессор Калифорнийского университета в Дейвисе, поэт, критик, журналист.
134
Лайонел Хэмптон (1908–2002) – американский джазовый музыкант.
135
Главный герой рассказа Германа Мелвилла.
136
Образ картины американского художника и иллюстратора Нормана Роквелла, написанной в 1943 г. и использовавшейся в качестве известного военного плаката.
137
Всегда веселье (фр.).
138
Уильям Моррис (1834–1896) – британский художник, поэт, писатель, социальный активист, лидер Движения искусств и ремесел.
139
«Доверие к себе» – эссе американского философа Ральфа Уолдо Эмерсона, опубликованное в 1841 г.
140
Английское слово robber («воришка») по звучанию напоминает имя Роберто.
141
Роберто Клементе (1934–1972) – пуэрториканский бейсболист.
142
Эрик Сандерсон – ландшафтный эколог, автор книги «Маннахатта: Естественная история Нью-Йорка».
143
Энди Голдзуорти (р. 1956) – английский скульптор и художник.
144
Злодей и полицейский соответственно, из мультсериала «Шоу Рокки и Буллвинкля» (1959–1964).
145
Опера на музыку Артура Салливана и либретто Уильяма Гилберта, впервые поставленная в Нью-Йорке в 1879 г.
146
Крупнейший международный банк, основанный в Нью-Йорке в 1812 году.
147
Перевод Дмитрия Кузьмина.
148
Астор Пьяццолла (1921–1992) – аргентинский музыкант и композитор, «отец танго».
149
Джейн Джекобс (1916–2006) – американо-канадская писательница, теоретик городского планирования.
150
Перевод Анастасии Ильиных.
151
Перевод Бориса Слуцкого.
152
Генри Полсон (р. 1946) – американский политик, министр финансов США в 2006–2009 гг.
153
Крупнейшие ипотечные агентства в США.
154
Маргарет Мид (1901–1978) – американский антрополог.
155
Битва при Банкер-Хилле состоялась в предместьях Бостона 17 июня 1775 г. и завершилась победой англичан.
156
Массовое вымирание, произошедшее около 66 миллионов лет назад. По оценкам, в результате него вымерло не менее 75 % видов животных.
157
Рынки, характеризующиеся тенденцией повышения цен.
158
Традиционная музыка восточноевропейских евреев.
Автор книги - Ким Стэнли Робинсон
Ким Стенли Робинсон (англ. Kim Stanley Robinson); (23 марта 1952, Уокиган, Иллинойс, США) — американский писатель-фантаст, возможно, наиболее известный своей Марсианской трилогией, удостоившейся нескольких премий, в том числе премий «Хьюго» и «Небьюла». Признается многими как один из величайших ныне живущих писателей, работающих в жанре научной фантастики
Родился в Уокигане, штат Иллинойс, но вырос в Южной Калифорнии. Oкончил Калифорнийский и Бостонский университеты, в 1974 и 1975 гг. соответственно получил в обоих ...