Онлайн книга
Примечания книги
1
М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20-ти томах, т. 19, кн. I. М., «Художественная литература», 1976, с. 33.
2
Р. В. Иванов-Разумник. Великий Пан (О творчестве М. Пришвина). – Сочинения, т. 2. СПб., «Прометей», 1911, с. 44, 51.
3
А. Блок. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5. М.-Л., ГИХЛ, 1962, с. 651.
4
Альманах «Феникс», кн. 1. М., 1922, с. 177–178.
5
Лешить – делить поле при засеве на полосы.
6
Белыми ламбинами называются озера со светлой водой, черными ламбинами – с темной, от темного болотистого дна (Здесь и далее примеч. М. М. Пришвина).
7
Райно – рея.
8
Девяткой на Выг-озере называется всякая большая волна, но, конечно, не всегда «девятый вал».
9
Ливить – спустить курок, потянуть за ливку – собачку.
10
Щельями на Севере называются скалы.
11
Е. Барсов. Причитания Северного края. Предисловием этой прекрасной книги мы здесь и пользуемся.
12
Записано со слов вопленицы Степаниды Максимовны. Выг-озеро, Карельский остров.
13
Плёса – спокойное место после порога.
14
Бурак – корзина из дранок, новгородская «мостина».
15
Пятюготь – значит бесшумно подкрадываться на пятках.
16
Лонись – то есть прошлый год.
17
Шагарка, или пристав – подставка, с которой стреляет полесник и которую он берет с собой из дому.
18
Возникновение странного выражения «нанять в казаки» мне хочется связать с преданием о панах (см выше). Казаки долго грабили местных жителей, но потом, укрываясь от преследований, по-видимому, сами попали в зависимое положение от населения. Мне рассказывали, что в старину этих укрывавшихся в лесу людей крестьяне запрягали в соху вместо лошадей.
19
«Закрыть корову» на языке колдуна означало сделать ее невидимой.
20
И. Филиппов. История Выговской пустыни.
21
Крошни – приспособление для носки тяжестей на спине.
22
Автор, конечно, не придает этому факту общего значения.
23
Пешня – орудие вроде лома, употребляется для пробивания льда во время рыбной ловли зимой.
24
Автор, склонный смотреть на староверство как на усиленное православие, противополагает ему «раскол» лишь в условном значении.
25
Автор передает здесь не воображаемую возможность, но точно изученную им действительность.
26
Ропаками поморы называют высокие плавучие льдины. Несяками – льдины, задерживающиеся на мелях (кошках).
27
Охотничья куртка (нем.). – Ред.
28
Услуга за услугу (фр.). – Ред.
29
Наживка – рыбка, вообще все, что насаживается на крючок для ловли рыбы.
30
Ярус – тоже, что перемет, которым ловят рыбу, только большой, в версту длины и больше.
31
Высокая гора, с которой на Мурмане промышленники смотрят в море. На глядне всегда ставится большой крест.
32
Промысловая лодка.
33
Мальчиков, участвующих в рыбной ловле, называют зуйками.
34
Пожалуйста (норвеж.) – Ред.
35
Добродушный саксонец (нем.). – Ред.
36
Кто вы? (нем.) – Ред.
37
Не желаете ли? (нем.) – Ред.
38
Что это? (нем.) – Ред.
39
Храни вас бог (нем.). – Ред.
40
Хващение – от хвастать.
41
На Севере погода означает непогоду.
42
Журавина – по-новгородскому – клюква.
43
Молодой человек не умеет читать (нем.). – Ред.
44
Бавятся – пробавляются, кормятся.
45
Язва – барсук.
46
«Моряк» – значит деревенский пролетарий.
47
Живет не в соответствии с занимаемым положением (нем.). – Ред.
48
Великолепный мужчина (лат.).
49
В городе Новгороде.
50
Ошибка (лат.). – Ред.
Автор книги - Михаил Пришвин
Михаил Михайлович Пришвин (23 января (4 февраля) 1873, с. Хрущёво-Лёвшино, Елецкий уезд, Орловская губерния, Российская империя — 16 января 1954, Москва, РСФСР).
Происходит из купеческого сословия. Родился в фамильном имении Хрущёво-Лёвшино, в свое время купленном его дедом, преуспевавшим елецким купцом Дмитрием Ивановичем Пришвиным. В семье было семеро детей. Отец будущего писателя Михаил Дмитриевич Пришвин после семейного раздела получил во владение имение Хрущево и немало денег. Жил он по-барски, водил орловских рысаков, выигрывал призы на конных скачках, занимался садоводством ...