Онлайн книга
Примечания книги
1
Древнее название Гибралтарского пролива. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Арн отмеряет время по световым часам дня, тогда как Ричард по привычному нам исчислению.
3
Брэ и шоссы – некое подобие подштанников и штанов в Средневековой Европе.
4
Кто это? (нем.)
5
Малик-Рик – прозвище, данное сарацинами Ричарду.
6
Притчи, 16:18.
7
Послание к Галатам, 6:7.
8
«Истина в вине» (лат.).
9
Ораторий – в католической церкви так называется молитвенное помещение, в которое доступ открыт лишь определенным лицам, в отличие от открытых всем верующим церквей.
10
Средневековая настольная игра, прообраз шашек.
11
Премонстранты – члены средневекового монашеского ордена, основанного в 1120 г. святым Норбертом Ксантенским в аббатстве Премонтре.
12
«Большое спасибо» (нем.).
13
Должностное лицо в средневековых немецких городах, на которое возлагалась административная, военная и судебная власть.
14
В католическом богословии к главным (смертным) грехам относятся: гордыня (тщеславие), алчность, зависть, гнев, похоть, чревоугодие, лень или уныние.
15
Квинтин – столб для рыцарских упражнений с копьем.
16
«Совершенными» (лат.).
17
Отсылка к «Песни песней» Соломоновых, 2; 15: «Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете».
18
Евангелие от Матфея 7: 15.
19
Иеремия 14:15.
20
Псалмы 36:35.
21
Доброй удачи! (лат.).
22
Любовь побеждает все (лат.) – строка из «Буколик» римского поэта Вергилия.
23
Консуммация (от. лат. consummatio – довершение) – термин, употребляемый в католических странах для одной из составляющих брака, а именно первого осуществления брачных отношений.
24
«Плохая Франция! Рим!» (лат.).
25
Деяния святых апостолов 12:11.