Примечания книги Красавиц мертвых локоны златые. Автор книги Алан Брэдли

Онлайн книга

Книга Красавиц мертвых локоны златые
После череды трагических событий в семье де Люс наконец случилась радость. Да, старшая сестра Офелия выходит замуж, изрядно помотав нервы своему избраннику и окружающим. Флавия считает минуты до отъезда молодоженов и предвкушает, как в поместье Букшоу наступит относительный покой, а сама она с головой погрузится в работу детективного агентства «Артур У. Доггер и партнеры. Осторожные расследования».Однако очаровательное сельское празднество омрачено необъяснимым происшествием – в свадебном торте обнаружен отрубленный палец.Офелия лежит в обмороке, а Флавия в восторге. Прикарманив палец тайком от полиции, она вместе с Доггером активно берется за расследование. Вскоре после этого их нанимает некая миссис Прилл, чтобы найти похищенные письма, и новоиспеченные детективы просто не знают, за что хвататься. Но что если в этот раз они наткнулись на дело, которое им не по зубам?

Примечания книги

1

Здесь и далее стихи в переводе М. Савченко, если не указано иное.

2

Церковный гимн.

3

Воистину подпорчена. Синг-Синг – это американская тюрьма особо строгого режима. Нетрудно догадаться, на что намекает отвергнутый поклонник Фели.

4

Gute Nacht – «Доброй ночи», Winterreise – «Зимний путь» (пер. с нем.).

5

Игра слов. По латыни luce – это свет.

6

Речь идет о преступлениях Уильяма Берка и Уильяма Хейра. В 1827–1828-х годах они совершили шестнадцать убийств, продавая трупы своих жертв хирургу для опытов.

7

Диссентеры – протестанты.

8

Sopwith Camel Scout – британский одноместный истребитель времен Первой мировой войны.

9

Викторианский бисквит, или Торт королевы Виктории, – торт из бисквитного теста, слои которого смазаны вареньем.

10

Миссис Мюллет имеет в виду роман Джеймса Джойса «Улисс».

11

Анастигмат – наиболее совершенный фотообъектив, в котором устранена кривизна изображения.

12

Faux pas – ложный шаг, проступок (пер. с фр.).

13

Имеется в виду послевоенное нормирование продуктов по карточкам.

14

Фильм Альфреда Хичкока, 1944 г.

15

Сэр Сидней Смит (1883–1969) – знаменитый британский судмедэксперт. В 1913 году занимался расследованием убийства двух мальчиков в возрасте четырех и семи лет, пролежавших в воде до состояния почти полного разложения. Смит сумел определить, что смерть наступила восемнадцать месяцев назад и что дети ели за час до гибели овощи, растущие в местности, где произошло убийство. Благодаря этому были установлены их личности и личность их убийцы, которым оказался их отец, местный пьяница Патрик Хиггинс.

16

Цит. по синодальному переводу Библии. Екклесиаст 10:1.

17

Окаменелые экскременты.

18

Будь здоров (пер. с нем.).

19

Марка стационарного граммофона, выпускавшегося в первой половине XX века.

20

Amanita – мухомор (лат.).

21

Слоненок Дамбо – персонаж диснеевского мультфильма, 1941 г.

22

Очень маленькие колбаски или сосиски длиной несколько сантиметров.

23

Стихотворение А. Теннисона.

24

«Г. У. Смит», или просто «Смит», – сеть магазинов, основанная в 1792 году и продающая книги, журналы, газеты и кондитерские изделия. Первая розничная сеть в мире, одна из крупнейших книжных сетей в Великобритании. До сих пор принадлежит семье, которая ее основала.

25

Выдающиеся миссионеры (пер. с фр.).

26

21 градус по Цельсию.

27

Симолеон – устаревшее сленговое название для доллара, использовавшееся в начале XX века.

28

«Мармит» – британская торговая марка, которая изготавливает пищевые спреды. Это коричневая масса на основе дрожжевого экстракта, который, как известно, содержит витамины группы В.

29

У христиан дуб – символ Христа.

30

Марка шариковых ручек. Названа так по фамилии изобретателя современной шариковой ручки Ласло Биро.

31

Книга Матфея 5:45, цит. по синодальному переводу Библии.

32

Знаменитый фильм-вестерн 1952 года, который получил четыре премии «Оскар».

33

Первое послание апостола Павла Коринфянам, 13:4–13:8. Цит. по синодальному переводу.

Автор книги - Алан Брэдли

Алан Брэдли

Алан Брэдли — канадский писатель, журналист, сценарист. «Сладость на корочке пирога» — его первый детектив. Книга впервые вышла в 2007 году и сразу же стала бестселлером. Права на перевод проданы в 29 стран, книга вышла в 33 странах мира. В 2007 году Брэдли получил награду Британской ассоциации авторов детективов за лучший дебют: Debut Dagger Award. В 2009 книга вошла в десятку лучших в жанре мистики и триллера, а в июле стала книгой № 1 в списке Best Fiction интернет-магазина AMAZON.com.

Библиография:

Тайны Букшоу (Флавия де Люс):

The Sweetness at ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация